Partly because South Korea invested little in social care, women had to choose between having children, which lowers labour-force participation, or remaining childless, which reduces the country’s fertility rate. Gender budgeting showed how, with an ageing population, the country gained from spending on care. Rwanda found that investment in clean water not only curbed disease but also freed up girls, who used to fetch the stuff, to go to school. Ample research confirms that leaving half a country’s people behind is bad for growth. Violence against women; failing to educate girls properly; unequal pay and access to jobs: all take an economic toll.
部分是由于缺少社会护理的投入,韩国的女性不得不在生育小孩或者坚持不要小孩中做出抉择,前者会降低国家的参工率而后者会降低国家的生育率。性别预算展现的是,随着人口老龄化,韩国如何从社会护理的投资中获得回报。卢旺达政府发现,在水源清洁方面的投入不仅可以遏制疾病,还可以将女孩从取物品的劳动中解放出来,从而有学可上。大量研究表明,将国家半数的人口抛在后面是对经济不利的。女性常常面对暴力行径;女孩没能接受规范的教育;女员工在薪酬与就业的不平等:这些都将对经济造成损害。
Inevitably there are difficulties. Dividing a policy’s costs and benefits between men and women can be hard. Sometimes, as with lost hours of school, the costs have to be estimated. Redesigning the budgeting process upends decades of practice. If every group pressing for change took the same approach, it would become unmanageable. In a way, though, that is the point. Governments find it easy to pay lip-service to women’s rights. Doing something demands tough choices.
这不可避免地存在一些困难。将政策的成本与收益在男女性之间进行划分或许不太容易。有时候,正如在受教育要付出时间一样,政策的成本也要估计在内。重新设计预算流程会推翻几十年的预算实践。如果每个要求改革的团体都采取同样的手段,这就无法操作了。虽然在某种程度上那是重点问题。各国政府发现给女权运动打空头支票要容易。想要有所作为就要做出艰难选择。