专栏名称: 魔都晨曦来临
Shanghai Morning Herald by Boarhead Club
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  魔都晨曦来临

时代の句变 201120

魔都晨曦来临  · 公众号  ·  · 2020-11-20 06:24

正文

请到「今天看啥」查看全文


2020 年 11 月 20 日,上海,6 时 25 分日出。

《时代の句变》201119 暮

Forbes: A Promised Land , Barack Obama’s memoir, demolished records for first-day sales and is slated to become the best selling presidential memoir in modern history.

[机]微 信:奥巴马的回忆录《应许之地》打破了首日销售记录,有望成为现代史上最畅销的总统回忆录。

[人]翁莹莹:奥巴马的回忆录《应许之地》上架首日打破销售纪录,有望成为现代史上最畅销的总统回忆录。

[人]倪弄潮:奥巴马回忆录《应许之地》上架首日就登上畅销榜榜首,并将成为现代史上最畅销的总统回忆录。


【评】
[译]倪译“登上畅销榜榜首”有歧义,“畅销榜”一般罗列近期畅销图书,而非总榜。

[句]Barack Obama’s memoir 为 A Promised Land 的同位语。best selling 修饰 presidential memoir ,in modern history 为后置定语,修饰 the best selling presidential memoir 。

[辞]the Promised Land 来源于《圣经》,原指上帝许给亚伯拉罕及其后裔的迦南,可引申为“期望中的乐土”。memoir 来源于法语,读作 /'memwɑː(r)/ 。memoir 表示“传记”“回忆录”时可数,且常用作复数。demolish 程度比 break 深,demolish 的名词是 demolition ,读作 /demə'lɪʃ(ə)n/ 。及物动词 slate 表示“计划”,常用作被动,但 slate 在此并无 schedule 义,相当于 on course 。best selling 亦可写作 best-selling 。

【编】
孙寒潮、王暖流

岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
庚子|英汉大词典编纂处㊣出品


《时代の句变》201120 朝

Fox News: Hurricane Iota left a trail of devastation in its wake as it tore across parts of Nicaragua and Honduras.

[机]微 信:飓风艾奥塔在肆虐尼加拉瓜和洪都拉斯时,留下了一系列的破坏痕迹。

[人]翁莹莹:尼加拉瓜和洪都拉斯部分地区遭飓风“约塔”横扫后,满目疮痍。

[人]金 怡:飓风“艾奥塔”袭击尼加拉瓜和洪都拉斯部分区域,所到之处满目疮痍。


【评】
[译]根据音译,“艾奥塔”更确切。翁译逗号可删去。金译“袭击”不如“席卷”。

[句]in its wake 中 its 指代 Hurricane Iota’s 。it 指代 Hurricane Iota 。

[辞]hurricane 在英式英语中读作 /'hʌrɪkən/ ,在美式英语中读作 /'hʌrɪkeɪn/ 。Iota 为希腊字母表中的第九个字母,表此义时读作 /aɪ'əʊtə/ 或 /iː'əʊtə/ ,前者更常见。trail 常与 leave 搭配,表示“留下一系列/串……印/痕迹”。in the wake of sth. 或 in sth.’s wake 表示“作为……的后果”。tear 表示“疾驰”“飞奔”时读作 /teə/ 。Nicaragua 在英式英语中读作 /nɪkə'ræɡjʊə/ ,在美式英语中读作 /nɪkə'rɑːɡwə/ 。Honduras 读作 /hɒn'djʊərəs/ 。

【编】
孙寒潮、王暖流


岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
庚子|英汉大词典编纂处㊣出品


主编
孙寒潮、王暖流
顾问
朱绩崧
视觉
应宁
联系我们
[email protected]






请到「今天看啥」查看全文