专栏名称: 经济学人双语精读
本公众号提供《经济学人》最新期刊的双语精读与赏析,以及外刊好词好句的学习,每周2~3篇,欢迎关注!
目录
相关文章推荐
参考消息  ·  突发!澳大利亚一飞机坠毁 ·  2 天前  
参考消息  ·  “俄军取得重大突破”,乌媒也证实了 ·  3 天前  
中国能源报  ·  《中国能源转型展望2024》执行摘要在巴库气 ... ·  4 天前  
中国能源报  ·  《中国能源转型展望2024》执行摘要在巴库气 ... ·  4 天前  
参考消息  ·  今早,卫星成功发射! ·  4 天前  
51好读  ›  专栏  ›  经济学人双语精读

每次一词∣Day 5:head over heels

经济学人双语精读  · 公众号  · 国际  · 2017-03-10 16:45

正文

Q
&
A

Q

问:

head over heels是什么意思呢?

源于2017年的《经济学人》,原句为Some bosses fall head over heels for its insatiable consumers and dazzling technology.

Q

"head over heels"意思为"从头到脚,完全地,深深地”,这个词最闪光的用法是它表示“神魂颠倒,痴迷”的时候,固定搭配为fall/be head over head ( in love with sb.)

举个栗子O(∩_∩)O哈!

EG1:如果你想和你爱慕已久的心仪女孩告白,就可以用到这个词组啦。

The moment I caught sight of you, I was head over heels in love with you.

EG2:当你一对情谊正浓的新婚夫妇时,你就可以说:The newly-weds are head over hesls.

EG3:昨天意外瞥到一个标题,也是用了这个词语。

The Big Bang Theory star Kaley Cuoco is 'head over heels' in love with boyfriend Karl Cook



下面给大家补充一下表示“爱”的词群:

have a cruch on sb(迷恋某人

be besotted/infatuated with sb(为之倾倒,心荡神驰)

lose one's heart to(痴迷于)

apple of one's eye(掌上明珠,真爱之人)

one's ewe lamb(心肝宝贝)