“风中之烛在风中摇曳,微弱的亮光照亮四周,最终在黑暗之中黯然消逝。” 这是列夫·托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》名句,从这本书诞生之日起,她就一起让人深深着迷,至今依然拥有大批痴迷的读者。
《安娜•卡列尼娜》是俄罗斯文学泰斗托尔斯泰最著名的作品之一,通过女主人公安娜追求爱情的悲剧,以及列文对改革的思考和探索,描绘出19世纪末20世纪初俄罗斯从莫斯科到乡村的社会全景图,是一部经典百科全书式作品。
故事通过中心人物安娜•卡列尼娜与其丈夫卡列宁、情夫伏伦斯基及哥哥奥勃隆斯基的关系,把安娜的生活圈子和另一个圈子联系起来,组成一个上百个人物的体系。作家利用这个庞大的体系所反映的人与人之间的关系,生动而深刻地写出十九世纪中叶俄罗斯资本主义刚刚兴起时期的社会面貌,提出了这个历史时期俄罗斯所存在的政治、经济、宗教、道德、教育、妇女、儿童、城市、农村等一系列重大问题,表达出作家作为一个富有正义感的贵族知识分子的许多观点。
对于中国读者来说,俄罗斯文豪列夫•托尔斯泰的名字耳熟能详,他也是中国读者最喜爱的俄罗斯文学家之一。一百多年来,《安娜·卡列尼娜》不断重版,搬上舞台和荧幕,无数作家和观众受其影响。5月30日即将登上广州大剧院舞台的立陶宛安吉丽娜·乔丽娜舞团的版本,作为众多进入中国的芭蕾版“安娜”之一,其独树一帜的舞美与编排曾赢得俄罗斯国家级剧院“金舞台奖”的一致首肯,相信也能为熟悉这个故事的中国观众带来独一无二的体验。
5月27日晚7点半《周末画报》将联合广州大剧院、花城出版社特别举办《安娜·卡列尼娜》名著赏析与芭蕾舞鉴赏艺术沙龙。本次沙龙邀请知名复旦大学文学博士刘平清(师从著名译者王智量教授),花城出版社首席编辑林宋瑜及自由舞评人宋敏芝,为您从文本、翻译及舞台化等多重角度解析《安娜·卡列尼娜》;三位也将由王智量老师的译本入手,解读经典作品的成因及翻译对于文学传播的重要性,并从立陶宛版《安娜·卡列尼娜》展开,分析芭蕾舞语汇下不同版本“安娜”的艺术特点,探讨经典文学的舞台化改编等。欢迎各位书迷及舞迷朋友参与。
活动时间:2017年5月27日 19:30-21:30
活动地点:广州市珠江新城珠江西路1号广州大剧院 四楼 歌剧排练厅
福利一
点击此处链接填写活动报名信息,即有机会参加《安娜·卡列尼娜》名著赏析与芭蕾舞鉴赏艺术沙龙
福利二
在以上链接谈谈您对《安娜·卡列尼娜》中安娜的人物评价,即有机会获得花城出版社出版的《安娜·卡列尼娜》一套(名额10人)
福利三
报名参与现场活动,将有机会获得5月30日将在广州大剧院上演的立陶宛芭蕾舞巅峰之作《安娜·卡列尼娜》门票2张
特别提醒
在与工作人员确定参与活动后,请提前20分钟于广州大剧院剧院北门签到,活动开始前10分钟内入场完毕。因活动名额有限,如报名成功后因故无法参与,请于活动开始前一个工作日与工作人员联系。如未提前告知未能出席,下次活动将无法报名,谢谢合作!
活动嘉宾
刘平清
复旦大学文学博士。长期供职于新闻媒体,高级记者,现担任广州大典研究中心常务副主任。硕士导师为著名翻译家、俄罗斯文学研究专家,华东师大中文系王智量教授。发表有《浅析安娜悲剧成因》,翻译发表有论文《纳博科夫论托尔斯泰》等。
林宋瑜
花城出版社首席编辑,编审,译文编辑室主任。广东省作家协会翻译文学专业委员会主任,云南大学、暨南大学生活方式研究院客座教授。已发表散文、小说、诗歌、评论等作品两百多万字。曾获第二届中国女性文学奖等奖项。
宋敏芝
自由评论人,毕业于中国艺术研究院研究生院舞蹈研究所,曾在《舞蹈》《北京舞蹈学院学报》《国家大剧院》《舞蹈研究》《芭蕾》《中国文化报》《文化月刊》《京华时报》《舞蹈评论》等报刊杂志发表舞蹈评论文章。
2017院庆演出季 立陶宛芭蕾巅峰之作
《安娜·卡列尼娜》——幸福的人大多相似 不幸的人各有各的不幸
演出时间:2017年5月30日(周二)20:00
演出地点:广州大剧院歌剧厅
《安娜·卡列宁娜》——花城出版社出版
● 必读文学经典,俄罗斯现实主义文学巅峰。
● 描绘波澜壮阔的社会图景,堪称19世纪俄罗斯社会百科全书。
● 文豪列夫·托尔斯泰三大里程碑作品之一,体现托翁思想与艺术发展道路的过渡和转变,被称为“代表作中的代表作”。
● 国宝级俄语翻译家智量先生修订译本,更加尽善尽美。