快,点击上方
蓝字
关注并置顶
这
个公众号,一起涨姿势~
安利大家一部美剧《硅谷》,超级超级超级搞笑,二十多分钟一集,可以午饭或者晚饭的时候看,小心喷饭哈哈哈哈!
She views the absence of regulations
/(ensuring that homeschooled children receive a meaningful education/ equivalent to that /
required in public schools
) /
as a threat to U.S. democracy.
她认为,缺乏确保在家上学的孩子接受与公立学校同等意义教育的法规,是对美国民主的威胁。
1.句子主体为:she views xxx as a threat to US democracy
2.括号内ensuring ...是对regulation的修饰,equivalent...是对meaningful education的修饰
科技行业以白人和亚洲男性为主的劳动力面临着与构成其客户基础的多元化国家和世界失去联系的危险。
Recently released numbers from some of the largest and most powerful companies confirm what many had suspected: Opportunity here is not created equal. Blacks and Hispanics are largely absent, and women are underrepresented in Silicon Valley — from giant companies to start-ups to venture capital firms.
最近,一些规模最大、实力最强的公司公布的数据,证实了许多人的猜测:这里的机会并不平等。黑人和拉美裔几乎是缺位的,女性在硅谷的比例也很低——无论是在大型公司、初创企业还是风险投资公司。
The industry that
bills
itself as a
meritocracy
actually looks more like a "mirrortocracy," says longtime high-tech entrepreneur Mitch Kapor, co-chair of the Kapor Center for Social Impact.
Even as companies
scramble
to find workers in the most competitive hiring market in recent memory, most are continuing to bring aboard people who look like they do.
And that, Kapor says, could undercut Silicon Valley, which needs the best people and ideas to create the next Facebook or Google.
卡普尔社会影响中心联合主席、资深高科技企业家米奇·卡普尔表示,这个标榜自己是精英统治的行业实际上看起来更像是一个“镜像政府”。
翻译划线句,长按文末小程序码进行打卡,答案下期公布~
卡普尔说,这可能会削弱硅谷的竞争力,硅谷需要最优秀的人才和想法来创建下一个Facebook或谷歌。
With the technology sector
fueling
the U.S. economy, the low rate of participation in high tech also threatens to
drive up
the unemployment rate for blacks and Hispanics, which is already three times the national average. Computer science jobs are the fastest growing and command the highest salaries. Yet just one in 14 technical employees in Silicon Valley is black or Hispanic.
随着科技行业为美国经济提供动力,高科技的低参与率也有可能推高黑人和西班牙裔的失业率,而黑人和拉美裔的失业率已经是全国平均水平的三倍。计算机科学工作数量增长最快,薪水也最高。然而,在硅谷,每14名技术员工中只有一人是黑人或拉美裔。
Silicon Valley is very network driven, and hiring is very
referral
based, says Laura Weidman Powers, co-founder of Code 2040, which works to bring blacks and Hispanics into companies.It's "the guy in your dorm, the guy dating your sister, how Larry (Page) and Sergey (Brin) started Google," she says. From that, patterns have emerged over time.
Code 2040联合创始人劳拉•魏德曼•鲍尔斯表示,硅谷非常依赖(人际)网络,招聘也非常依赖引荐。Code 2040致力于将黑人和西班牙裔引入公司。就是“你宿舍里的那个人,和你妹妹约会的那个人,拉里(佩奇)和谢尔盖(布林)就这样创建了谷歌”她说。随着时间的推移,模式也随之出现。
White and Asian men fit the stereotypical image of a Silicon Valley engineer or entrepreneur and are more likely to get hired and promoted or funded, they say.That's made it tougher for African Americans and Hispanics to
break into
Silicon Valley, and once they get the big job or start their own company, they confront obstacles.
他们说,白人和亚裔男性符合硅谷工程师或企业家的刻板形象,他们更有可能被雇用、得到晋升和投资。这使得非洲裔美国人和拉美裔美国人进入硅谷变得更加艰难,一旦他们得到好工作或创办自己的公司,他们就会面临障碍。
本文节选自:USA TODAY(今日美国)
发布时间:2020.07.21
作者:Jessica Guynn and Elizabeth Weise
原文标题:Opportunity is not created equal in Silicon Valley for African Americans, Hispanics
1.bill
2.meritocracy
3.scramble