奔驰真的念“奔驰”吗?宝马的确念“BMW”吗?保时捷原味读法真的是“破鞋”吗?所以,如果你认识全世界的车牌这不难,那么如果问你,这些汽车品牌,你都会念吗?这些汽车品牌的“原汁原味儿”的读法,你都会吗?如今正好赶上日内瓦车展,我们不妨听一听,这些汽车品牌的原本读法,是什么样的吧!
品牌:阿尔法•罗密欧
译音:阿勒发嘟噜,罗妹欧
“阿尔法•罗密欧”意大利品牌,所以如果用英文读法,实际上错误的。比如意大利语习惯在“R”这个发音上加个“嘟噜”,也就是大舌颤音。另外“ro”,在意大利语中不读“肉”或“弱”,就念“罗”!
品牌:阿斯顿•马丁
译音:阿斯扽(den),骂ten
相比较于意大利语,英国人说话就显得比较死板,阿斯顿•马丁在英文发音应该念成“阿斯扽,骂ten”,听上去比较呆板。如果是美语发音,会念成“阿斯扽,马儿嗯”,粤语念成“奥士顿,马丁”。
品牌:宾利
译音:奔特累
当然,如果说“阿斯顿马丁”还算比较相近的话,那么英国另外一个皇室品牌“宾利”,原本的读法绝不是两个音,而是“奔特累”!而粤语中,宾利的译音比较相似——“本特利”。
品牌:宝马
译音:逼恩为
你以为宝马原本的发音真是“B”、“M”、“W”吗?显然不会,这是英国人和美国人演绎之后的结果。因为宝马是德国车,所以发音也需要“德味儿”,因此正确的读法,应该念成“逼恩为”。
品牌:雪铁龙
译音:C脱爱嫩