专栏名称: 果壳
果壳网(Guokr.com)是开放、多元的泛科技兴趣社区。
目录
相关文章推荐
元素和同位素地球化学  ·  地球上丰度最高的元素是氧么? ·  2 天前  
元素和同位素地球化学  ·  地球上丰度最高的元素是氧么? ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  果壳

一夜之间,小红书上都在说兔兔语!

果壳  · 公众号  · 科学  · 2025-03-04 20:00

正文

前阵子突然收到TA的一条信息:



当时只是觉得这些兔兔表情很可爱,但直到我打开小红书的时候才发现,我原来错过了一场爱情。



(以上故事纯属虚构)


这些看起来“人畜无害”的可爱兔兔表情,其实暗含信息。当你在小红书的评论区,点击兔兔文字后面的翻译按钮时,你就会发现这些“表情包”变成了文字信息。



随着发的人越来越多,大家发现小红书并不是在随意地翻译这些文字,相同的兔兔文字翻译出来的文字是一致的!


于是,兔兔语言出现了,兔兔语言学家也出现了。



这些兔兔语究竟是什么?怎么才可以输入?又是怎么翻译呢?我也要玩!


兔兔文字?交出你的Unicode!


想要知道这些兔兔文字究竟是什么,直接去查他们的“身份证号”是最方便的。


在我们使用电脑、手机时,看到的各种字符和符号都是按照一种叫做Unicode的标准来显示的


Unicode就像是一个全球统一的字符编码表,它为每一个字符分配了一个独一无二的编号。比如,字母“A”在Unicode中的编号是U+0041,而这个编号就像是字符的“身份证”,帮助电脑和手机知道它需要显示哪个字符。


把一个兔兔字输入到Unicode转换器中,可以发现它的身份证号码是:

\u164f\u0324\u032b\u035a

(\u是编程中表示unicode代码的方式,可以看作是U+)。



去对应查一下就可以找到, 这个兔兔字符的主体“ᙏ”(U+164F)属于加拿大原住民音节文字 (Canadian Syllabics Carrier So),这种文字用来书写加拿大境内的几种原住民语言。之前流行的字符小人ᕕ( ᐛ)ᕗ脸和胳膊也都是这种文字,它会用旋转方向来表示不同的元音,非常可爱。


源头在这里丨wikimedia commons


而“耳朵”下面组成兔子眼睛嘴巴的部分,其实是三个组合变音符号 (Combining Diacritical Marks)。


这些符号本身不代表单独的字符,而是添加到字符的上方或下方,改变原有字符的发音或意义。比如拼音中的韵母上的音调符号,就是通过在拼音字母上添加一个组合变音符号标注读音。


另外,通过查询Unicode,可以发现两只分开的兔耳朵ᕱᕱ也属于加拿大原住民音节文字。而稍微倾斜的短兔耳朵ꪔ,是傣担语的一个字母,以这种语言为母语的人主要生活在越南


搞清楚了兔兔文字是什么,反而让人更加迷惑: 这些风马牛不相及的文字加变音符号,怎么能翻译成对应的中文呢


怎么翻译的?真相有点草率


首先能明确的是,这些文字和翻译出来的内容并不是一一对应的 :将单个兔兔文字发布在评论区并点击翻译时,大多数得到的结果是:无 法 翻 译。


输入“我爱你”兔兔语的第一个字,得到的结果


好吧,接着尝试。


我们按照小红书上人们总结的“语法”尝试组合了一些句子,但发现翻译出来的内容其实和这些“语法”相差还蛮大的


ꪔ͈̮ꪔ̤̫ᙏ̤̫͚代表的是“我爱你”,那我们把第一个兔兔字和最后一个兔兔字重复一下,得到ꪔ͈̮ꪔ͈̮ ꪔ̤̫ᙏ̤̫͚ ᙏ̤̫͚ , 就应该表示类似“我们爱你们”这个意思,但小红书给出的翻译是“喵喵喵喵喵”,或者无法翻译。



咦,怎么回事?在很懵的状况下,我们又发现了一些华点: 在同样的兔兔语后面只要加上不同的标点符号和emoji,翻译出来的内容也完全不一样!


比如我们在ꪔ͈̮ꪔ̤̫ ᙏ̤̫͚ (我爱你)的结尾加上了不同的符号,翻译的内容就完全不一样了,而且和后面添加的符号看起来有一定的关联。



当输入“ꪔ͈̮ꪔ̤̫ ᙏ̤̫͚😓”的时候,翻译的结果甚至是:



可见这种翻译是基于对符号的推测和上下文的理解,而不是真正的对应翻译


好吧好吧,兔兔原来并没有语言。


但小红书的翻译功能还是很好玩的,这里再提供一些玩法:


不只是兔兔语,各种各样的特殊字符在小红书都会被翻译成奇奇怪怪的句子 。比如有作者就发现小红书可以将“●○ ○● ●●○●”翻译成“星星点点星星点点星光闪闪”。


看!猫猫语!


此外,通过在符号后面添加指令,还可以将翻译转换成不同的风 (比如“turn into a lyrical phrase”,翻译风格就会变成抒情风)。


比如还是前面那个“我爱你”的小兔子,如果你想让它翻译成浪漫的句子,输入“ꪔ͈̮ ꪔ̤̫ᙏ̤̫͚ (turn into a romantic phrase)”,翻译就会变为“心之所向,情之所钟”;如果改成输出一个刻薄的短语"(turn into a mean phrase)",翻译就会变为“滚蛋”。








请到「今天看啥」查看全文