-
have it (that…)
是一个惯用表达,
表示“称
…
属实,说
…
是真的”
(to claim that it is a fact that…)
。比如
◇
Rumor
has it that
some of the elderly fall to the ground deliberately in order to get the money.
有流言称,这些老年人是故意倒在地上,从而企图来获得赔偿金额。
-
budget
['bʌdʒɪt]
指“预算”
(the money that is available to an organization or person, or a plan of how it will be spent)
。
比如
◇
be on budget
在预算之内
◇
be over budget
高于预算
◇
be under budge
低于预算
-
budget
还可用作动词,指“把
…
编入预算”
(to carefully plan and control how much money you spend and what you will buy with it)
。
比如
◇
The company has
budgeted
$10 million for advertising.
公司已经做了
1,000
万美元的广告预算。
-
in theory
指“理论上,按理说”
(used to say that a particular statement is supposed to be true but may in fact be wrong)
。近义表达还有:
-
on paper
表示“按字面上,理论上”
(judged from written information only, but not proved in practice)。
比如
◇
On paper
, we should be good friends.
理论上说 我们注定是好闺蜜的。
-
in principle
表示“原则上,理论上”
(if something is possible in principle, there is no good reason why it should not happen, but it has not actually happened yet)
。
-
fraction
可指“分数”,也可表示“少量,小份,一点儿”
(a small part or amount of sth)
比如
◇
I opened my eyes just a
fraction
.
我微微睁开了眼睛。
-
aim sth at sb
指“针对;对象是”
(to say or do sth that is intended to influence or affect a particular person or group)
。比如
◇
They could not
aim
the advertisements
at
young people.
他们不能把广告对准年轻人。
-
behavioural
[bi'heivjərəl]
义为“行为的,行为研究的”
(relating to behaviour)
。
比如《经济学人》一篇关于医疗科技的文章有这样一句话:
Future AIs could, for instance, provide automated medical diagnosis from a description of your symptoms, spot
behavioural
traits that suggest you are depressed or identify if you are at special risk of cardiac disease.
比如,未来的人工智能可以根据你的症状描述自动提供诊断,还可以识别表明你处于抑郁的行为特征,或是确定你是否格外有可能罹患心脏疾病。
-
quarrel
[ˈkwɒrəl]
作名词表示“口角,争吵,拌嘴”
(an angry argument or disagreement between people, often about a personal matter)
比如
◇
I had a terrible
quarrel
with my other brothers.
我跟其他几个兄弟大吵了一架。再比如《经济学人》一篇关于南海的文章有这样一句话:
China's
quarrel
with Vietnam, which had been dormant in recent months, flared up dangerously this week.
中国与越南的纠纷缓和数月后,本周再度剑拔弩张。
-
quarrel
也可作动词,表示“吵架”
(to have an angry argument or disagreement)
。近义表达还有
squabble, bicker, dispute, wrangle
,这些都是外刊高频词,词汇基础比较好的同学可以打包一起记忆。
-
illustrate
['ɪləstreɪt]
义为“表明,说明,证明”
(to be an example which shows that something is true or that a fact exists)
。近义表达还有
demonstrate, elucidate
。比如考研英语一
2017
年排序题中的一句话:
With characteristic confidence, Dickens successfully insisted that Seymour's pictures
illustrate
his own story instead.
-
illustrate
也可表示“给书加插图”
(If you illustrate a book, you put pictures, photographs or diagrams into it)
。比如
◇
He has
illustrated
the book with black-and-white photographs.
他为那本书配了一些黑白照片插图。名词形式为
illustration
。
-
-grained
指“由特定大小或类型组成的”
(consisting of pieces of a specific size or type)
,
fine
作形容词可表示“纤细的,很细的”
(very thin or narrow)
。
fine-grained
本义便是“有细密纹理的”
(dense or compact in structure or texture, as a wood composed of small-diameter cells)
,引申为“精细的”。
fine-grained information
指“精准信息”。
-
assume
指“假定,认为”
(to think or accept that sth is true but without having proof of it)
,名词形式为
assumption
。
-
assume
还可表示“承担,接受,接管”
(If someone assumes power or responsibility, they take power or responsibility)
,比如
◇
Jim Paton will
assume
the role of managing director.
吉姆
·
帕顿将出任常务董事一职。
-
explicit
[ɪkˈsplɪsɪt]
义为“明确的,详细的”
(clear and easy to understand)
,相当于
clear
,反义词为
implicit
,指“含蓄的”,比如《纽约时报》一篇关于工作的文章有这样一句话:
Because I’ve internalized the idea that I should be working all the time. Why have I internalized that idea? Because everything and everyone in my life has reinforced it —
explicitly
and implicitly
— since I was young.
因为我已经内化了一种想法
——
我时时刻刻都应该在工作。我为什么会内化了这种想法呢?因为我从小到大遇到的所有人所有事都在明着暗着强调这一点。
-
permission
作不可数名词,指“准许,许可,批准”
(the act of allowing sb to do sth, especially when this is done by sb in a position of authority)
。动词形式为
permit
。