专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
河南省发改委  ·  直播预告丨河南省新服务新供给品牌企业发布展示 ... ·  3 小时前  
河南新闻广播  ·  移起拼 ... ·  18 小时前  
河南新闻广播  ·  中国工商银行河南省分行原党委书记、行长许杰被查 ·  18 小时前  
河南新闻广播  ·  1.77万亿!蜜雪新股认购创纪录,能否终结破 ... ·  昨天  
河南新闻广播  ·  张家明接受纪律审查和监察调查 ·  昨天  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

外刊阅读20201126|加州山火肆虐,囚犯变身成为消防员

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2020-11-26 20:04

正文

快,点击上方 蓝字 关注并置顶 个公众号,一起涨姿势~


全文字数:1330字

阅读时间:13分钟


上期翻译答案

So questions are rephrased in many different ways (to check that applicants are consistent and make it difficult for them to remember what they have already said).

因此,他们会对这些问题用很多不同的方式进行重新措辞,以检验求职者是否作答一致,而且还要让求职者们很难记得自己之前的回答。

1.phrase: to say or write sth in a particular way 措辞;表述

2.check: to find out if sth/sb is present, correct or true or if sth is how you think it is 确认

3.consistent: always behaving in the same way, or having the same opinions, standards, etc 一致的,不曾改变的


《本期内容》


导读

每年美国加州都有烧不尽的山火,那救火工人都来自于哪里?


双语阅读


While everyone knows California fought more than 600 fires this season, very few people are aware that each year, thousands of incarcerated men, women and teenagers join one of 192 inmate fire crews . They earn as little as $2.90 a day, work in brutal 24-hour shifts, battle out-of-control blazes and risk their lives in unbelievably dangerous conditions, just to get a shot at having their criminal records erased.

点击下方空白区域查看翻译

虽然大家都知道加州这一季扑灭了600多场火灾,但很少有人知道,每年都有成千上万被监禁的男人、女人和青少年加入到这192支囚犯消防员的队伍中。他们每天只挣2.90美元,面临残酷的24小时轮班工作,与失控的大火战斗,冒着生命危险在极度危险的条件下工作,就是为了有机会抹去自己的犯罪记录。


The state's use of inmates to fight fires is a human rights violation that history will almost certainly deem cruel. But perhaps the greatest violation comes after these inmates are released. Until recently, they have been banned outright from working as civilian firefighters.

点击下方空白区域查看翻译

该州利用囚犯救火是对人//权的侵犯,历史定会认为这太过残忍。但也许最大的侵权发生在这些囚犯被释放之后。直到最近,他们还是被彻底禁止像一个平民消防员一样工作。


In September, California Gov. Gavin Newsom finally signed a bill that allows former inmates who fought fires to petition the court to expunge their records, but it’s up to judges whether to do so. If they did, it would clear the way for fire-forged ex-offenders to get certified to do what they’ve already been doing for years.

点击下方空白区域查看翻译

今年9月,加州州长加文·纽瑟姆终于签署了一项法案,允许曾经参与过救火的囚犯向法院申请去除他们的犯罪记录,但是否能够实现取决于法官。如果他们这样做了,这将为那些前罪犯清扫道路,让那些经过火灾淬炼的前罪犯获得资格认证,从事他们早已经做了多年的工作(救火)。


Politicians tell us there are a vast range of benefits from continuing to coerce prisoners into dousing fires: public savings, a chance for prisoners to pay their debt to society, an opportunity to erase their records.

点击下方空白区域查看翻译

政客们告诉我们,继续迫使囚犯救火有很多好处:(节约)公共储蓄、囚犯有机会偿还对社会的债务、有机会抹去自己的记录。


The most altruistic proponents of the program say firefighting provides many inmates with a sense of purpose and redemption . While this is undeniably true, it would be illogical to suppose that these feelings of goodwill would be in any way diminished if these brave souls also received adequate training and market wages for their efforts. Clearly, cost savings is the primary and ultimate motivating factor for the program’s continued existence in its present form.

点击下方空白区域查看翻译

该计划最富有利他主义的支持者表示,消防工作给许多囚犯带来了使命感和救赎感。 翻译划线句,在文末留言框内打卡,答案下期公布~ 显然,节约成本是该方案以目前形式继续存在的主要和最终动机。


本文节选自:USA Today(今日美国)

发布时间:2020.11.12

作者:Jared A. Brock

原文标题:As California wildfires raged, incarcerated exploited for labor


词汇积累

1. incarcerate

  • 英 /ɪnˈkɑːsəreɪt/ 美 /ɪnˈkɑːsəreɪt/







请到「今天看啥」查看全文