专栏名称: 华乐丝Wallace
学术英文润色
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  华乐丝Wallace

As such的用法与其背后探讨的语言正确性意涵

华乐丝Wallace  · 公众号  ·  · 2024-04-19 20:03

正文

请到「今天看啥」查看全文


华乐丝英文润色、中英翻译、期刊投稿服务 -

上传稿件取得报价:https://www.wallaceediting.cn/upload

W a l l a c e



问题: 我有一个长久以来困惑我的语法问题:我应该用 therefore 替换 as such 吗?

—某读者的提问


我在工作中,常常遇到介词词组 as such 用法的提问。传统的用法中, such 指代前面提及的某个名词或名词词组,例如在句中 I’m an academic editor; as such, I fix bad writing such 指代的是名词词组 an academic editor 。如此,该句也可以改写为 I’m an academic editor; as an academic editor, I fix bad writing


但在很多时候, such as 也被用作 therefore consequently 的意思。这种连接副词的用法,是随着时间的推进,以及人们语言使用习惯的改变而转变而来。但在下意识,我还是习惯依循传统的用法,去找寻 such 所指代的名词或名词词组。


在平常的校稿中,基于避免歧义、让文意清楚好阅读的原则,我会把 as such 改为 therefore ,但不可避免的,日常生活中充斥了大量的 as such 作连接副词的用法,其实这就是学术英语与口语英语的差异。


就探讨语言正确性而言,我认为没有任何可靠的检验,可以用来决定语言规则的去留,但大家也并没有因此停止寻找答案。譬如,《 American Heritage Dictionary 》设立了一个语言使用的专家团队,广泛的对学者以及作家做意见调查,期望建立语料数据库,来审视语言的使用状况。然而这样的数据收集对正确的语言使用 ( 如口语、网络用语等 ) ,并没有实质性的帮助。


这也是为什么我会偏好《 Merriam-Webster’s Dictionary 》的原因,这本字典并没有着墨于语言使用的对与错,而是告诉读者:某个词传统以来的用法是如何,而现行各方对这个词的意见又是如何,而现在,决定权在您身上。这本字典接受了语言使用的相对性、包容性,提供读者更多的语言使用背景。语言毕竟只是工具,人们如何使用才是重点。



e m a i l e d i t i n g @ w a l l a c e e d i t i n g . c n w w w . w a l l a c e e d i t i n g . c n



W a l l a c e


S S C I S C I








请到「今天看啥」查看全文