右边这
个看起来是一包薯片的袋子里,装着鲍勃·迪伦的歌词集的第一个中文版。
他是歌手,却获了诺贝尔文学奖,他的歌词被唱了很多年,终于授权以中文方式出版它们。
优秀的中国诗人和翻译家们像等了很多年,纷纷加入翻译行列。
喜欢他的人,平时忙在各个角落,歌手、主编、演员、大学老师、企业家……这次出版让他们停下脚步做同一件事:在下面的视频里,集体向鲍勃·迪伦表达感谢和爱。
《答案在风中飘荡》、《像一块滚石》,过去几十年,人们早迫不及待地把这些歌词翻译成很多版本,在豆瓣上,甚至专门活跃着一个翻译歌词的志愿者群体,帮中国人早早领略了他歌词的魅力。
在鲍勃·迪伦亲自反复修订英文版、
广西师大出版社
近一年时间翻译、编辑后,我们终于可以把这套中文版推荐给你。
整个过程中最重要的是,怎样用符合鲍勃·迪伦风格的方式——优雅又流行——对待他诗歌的第一个中文版?
先说最终结果:我们把它分装进
8
个薯片袋里,全套售价
198
元。
这是你值得拥有它的 6 个理由——
我们把《鲍勃·迪伦诗歌集(1961—2012)》
,这部 2016 年诺贝尔文学奖获奖作品分为 8 册,收录了鲍勃·迪伦 31 张经典专辑共 369 首歌词作品,
其中
包括一部分首次收录的近年新作
。既是流行歌词,也是经典诗歌。
这个版本由迪伦亲自反复修订,选择篇目,
还首次披露了他的部分创作手稿。
他说:“这些歌是我的词典。我相信它们。”
《鲍勃·迪伦诗歌集(1961—2012)》封面图
最让人爱不释手的流行品是什么?我们选择了“薯片袋”。你像在超市里急吼吼地买完一袋薯片一样,撕开,咬开,拍开,剪开它。希望它能从书店走向街头,出现在地铁、便利店、自动贩售机——延伸进人们的生活。
书是口袋本设计,柔软轻盈,可以随意卷折,适合随身携带,单手翻阅。
《鲍勃·迪伦诗歌集(1961—2012)》“薯片装”外观图
鲍勃·迪伦的歌词中有很多美国俚语、民间故事等。我们邀请到中文诗歌界及乐评界的 15 位重量级诗人、乐评人联手翻译。
西川,马世芳,陈黎,张芬龄,奚密,胡续冬,包慧怡,李皖 ,罗池,冷霜,陈震,曹疏影,胡桑,周公度,厄土一起翻译。就像是一次中国诗人、乐评人向鲍勃·迪伦的集体致敬。
《鲍勃·迪伦诗歌集(1961—2012)》内封图
从 1988 年起,鲍勃· 迪伦开始了他“永不结束的巡演”
(Never Ending Tour)
,迄今已在世界各地演出 2300 多场。因此,整套书的外包装,复刻了一个 60 年代复古旅行箱。
购买全套 8 册诗集,就可以得到这个旅行箱外观的纸质书盒。