It is tempting to characterise “Exit West” as magic realism. But it is better read as a sharply pointed story of migration. No matter how long the coils of razor wire or how beautiful the walls or how legion the border guards, migrants will continue to move around the world, Mr Hamid seems to be saying with his black doors. And no matter how persistent the efforts at integration or how good the intentions of migrants or how recently settled the local population, those who see themselves as natives will always see their homes and their way of life as under threat. In one of the book’s most elegant diversions, a woman is born and brought up, orphaned and married and widowed in the same house in Palo Alto. But in the course of her lifetime a new industry grows up around her, old neighbours move out and new ones move in, and she becomes the outsider, the migrant, without ever moving. Migration is not only a physical state or a voluntary one, but a universal experience.
人们很容易将《西方出口》划分成魔幻现实主义文学,但是将其解读为尖锐的移民故事更为妥当。哈米德先生似乎在用黑门述说:无论多么长的铁丝网,多么美的墙,多么多的边境保卫都抵挡不住移民全球移动的步伐。而且虽然移民努力融入当地社区,移民的出发点很好,或是刚刚才定居下来,但那些觉得自己才是原生居民的当地人总是认为自己的家和生活方式受到了威胁。这本书中最精妙的一条支线是一名女士,她在帕罗阿尔托的同一所房子里出生,成长,变为孤儿,结婚,成为寡妇。但在她的一生中,一个新行业在她身边兴起,旧友离,新人进,而她则变成了一个外人,一个移民,虽然她未曾移动。移民已不仅是一个物理状态或自主状态,而是一个全球性的经历。