专栏名称: 上海译文
上海译文出版社官方微信账号
目录
相关文章推荐
为你读诗  ·  故宫日历盖章版,一本难求 ·  3 天前  
为你读诗  ·  阳光好的日子,会觉得还可以活很久 ·  4 天前  
51好读  ›  专栏  ›  上海译文

讲座 | 日本文学汉译的理论与实践

上海译文  · 公众号  · 文学  · 2017-04-24 20:04

正文


阅之美


你读过川端康成,读过东野圭吾,你读过各种各样的日本文学,但是,你了解汉译背后的文学之美吗?


做任何翻译,都需要把在原语文化语境中自然适宜的成分翻译成为在译入语言文化语境中自然适宜的成分,使得读者能够立即理解。它要求翻译者不但精通两国语言,更要了解两国文化背景,理论基础。而王向远老师致力于在国内日语相关领域进行深入研究,对其有充分的了解。


话不多说,这位王向远老师就是...



资料卡




王向远,1962年出生于山东,文学博士,著作家、翻译家。


1987年北京师范大学毕业后留校任教,1996年破格晋升教授,2000年起担任比较文学与世界文学专业博士生导师。现任北京师范大学东方学研究中心主任、中国东方文学研究会会长、中国比较文学教学研究会会长,中国作家协会会员,国家社科基金重大项目首席专家。


著有《王向远著作集》(全10卷,2007)《王向远教授学术论文选集》(全10卷,2017)及各种单行本著作20多种、合著4种。在《中国社会科学》《文学评论》《外国文学研究》《外国文学评论》《人民日报》等刊物发表论文230余篇。


译作有《日本古典文论选译》(二卷4册)、《审美日本系列》(4种)、《日本古代诗学汇译》(上下卷),以及井原西鹤《浮世草子》、本居宣长《日本物哀》、夏目漱石《文学论》、大西克礼《物哀·幽玄·寂》、九鬼周造《“意气”的构造》、三岛由纪夫《假面的告白》等日本古今名家名作10余种,共约350余万字。


那么,对日本文学感兴趣或者想要开阔自己视野的同学们可以来感受一场知识的洗礼。

主题:日本文学汉译的理论与实践

时间:2017年4月26日15:00—17:00

地点:中央财经大学沙河校区主教213

主讲人:王向远(教授、博导)

主办方:上海译文出版社

承办方:中央财经大学



对于所涉及到的相关书籍,我们也提供了相应购买途径。


浮世草子

【作者】:[日]井原西鹤

【译者】:王向远

【出版社】:上海译文出版社

【出版时间】: 2016年10月


井原西鹤的《浮世草子》是继平安时代的《源氏物语》、镰仓时代的《平家物语》之后,形成的日本古典小说的最后一个高峰,产生了很大影响。17世纪著名作家井原西鹤在文学史上具有重要地位,其作品已被译介到欧美多个国家。西鹤的浮世观使得他对两大主题和题材着力最多,一是对町人情感生活的描写,二是专写町人的经济活动或经济生活,叫做“町人物”,属于“经济小说”。本书所选译的,正是这两类作品的六部代表作。

点击下方阅读原文获取图书亚马逊购买链接哦~