专栏名称: 读首诗再睡觉
订阅我不一定能除皱,但一定可以防衰老。每晚22:00,为你读首诗。
目录
相关文章推荐
温州都市报  ·  痛心!1岁男婴,窒息身亡 ·  13 小时前  
温州都市报  ·  痛心!1岁男婴,窒息身亡 ·  13 小时前  
N+白菜  ·  春风十里,因你而暖。 ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  读首诗再睡觉

这一次唯一的生命,却是清醒的梦幻

读首诗再睡觉  · 公众号  · 美文  · 2017-03-13 22:00

正文




在威克洛游泳


唯一的真实是生命能量的永恒流动。

——蒙塔莱


浪花,甲壳类的耐心

一阵涌流的臭氧,

你又一次来到

这个令人眩晕的海岸,

它温暖的羊水,

让人心跳加速的起伏和宕声。


快速的喘息

当你滑入那嘶嘶作响的水中,

星云,红藻和褐藻,

滑腻的藻类,唾液和飞沫

那贴身的劈和刺,

密集在沸腾的汤中。


柔软的水之唇,柔软的手,

来自本源的亲密的拉拽,

那铁线蕨和羊齿蕨

撩人的扭动和鼾声,

你又一次来到这里游泳

漂亮得像一个失控的基因。


湖泊、河流

和林中池塘的精灵

温和地站立在水中

未被风与潮水所扰乱;

可能让人害怕的,

只有那安静的郊区的池水


没有风吹海浪的能量

没有海荆棘的魔爪

没有那伴着经年累月狂暴的

邪僻的白浪

来自那把你拖入深处的

泛着泡沫的巨口。


在卵石中间有一个白色的螺壳

被浪花的吮嚼所磨损,

那沾满沙子的头骨

像过去的世纪一样古老,

冰冷而又孤独地斜倚在

那月球磁场闪烁的地方;


但今天你旋和转

在海水中,

就像盐和黏液的生物

赤裸在阳光之下,

生命只是清醒的梦幻,

而此生是唯一的生命。


作者 / 德里克·马洪

翻译 / 光诸



A Swim in Co. Wicklow


The only reality is the perpetual flow of vital energy.

—Montale


Spindrift, crustacean patience

and a gust of ozone,

you come back once more

to this dazzling shore,

its warm uterine rinse,

heart-racing heave and groan.

 

A quick gasp as you slip

into the hissing wash,

star cluster, dulse and kelp,

slick algae, spittle, froth,

the intimate slash and dash,

hard-packed in the seething broth.

 

Soft water-lip, soft hand,

close tug of origin,

the sensual writhe and snore

of maidenhair and frond,

you swim here once more

smart as a rogue gene.

 

Spirits of lake, river

and woodland pond preside

mildly in water never

troubled by wind or tide;

and the quiet suburban pool

is only for the fearful —

 

no wind-wave energies

where no sea briar grips

and no freak breaker with

the violence of the ages

comes foaming at the mouth

to drown you in its depths.

 

Among pebbles a white conch

worn by the suck and crunch,

a sandy skull as old

as the centuries, in cold

and solitude reclines

where the moon-magnet shines;

 

but today you swirl and spin

in sea water as if,

creatures of salt and slime

and naked under the sun,

life were a waking dream

and this the only life.


DEREK MAHON






今天选这首诗没有别的原因,就是我太累了。最后好几项工作压下来,虽然我就像站在球上一边平衡一边轮流抛起三个苹果的小丑一样,有足够的技巧和精神能量应付,但是身体已经抱怨好久了。

主要是颈椎频频要求停工。在这种情况下,最好的解决方式就是游泳。可是住家周围居然没有游泳池,更不要说像诗中写的那样在野外水体里游泳了。

“生命只是清醒的梦幻,而此生是唯一的生命。”可是这个时刻,去野外水体游泳只能算作梦幻了。

亲爱的读者朋友们,你特别累的时候喜欢做什么?你也曾经有过在野外水体里游泳的经历吗?请在留言中和我们分享!

荐诗 / 光诸

2017/03/13


回复  ,或点击阅读原文,可至喜马拉雅电台读睡首页,收听 晓白、烃 的中英连读。王萨洒版的配乐是 Go!Save The Hostage-Salma;晓白、烃中英连读版的配乐是 Chouchou - children's shrine。




题图 / Mallory Morrison

第1463日值守 / 光猪、徐安、张看看

诗作及本平台作品均受著作权法保护

相关事宜请联系 bedtimepoem@qq.com

唯一的生命要清醒地转发