[1] 《站赤》,北平:文殿閣書莊,1936,75頁。
[2] 楊志玖,《關於馬可·波羅離華的一段漢文記載》,原題《關於馬可孛羅離華的一段漢文記載》,載《文史雜誌》1卷12期,1941年,47-52頁;修改後載於《南開大學學報》1979年3期,77-81 頁;收入氏著《元史三論》,北京:人民出版社,1985,89-96頁。
[3] 周少川,《〈經世大典〉輯佚考論》,《文史》2016年2期,173-174頁。周少川、魏訓田、謝輝對《經世大典》做了輯校工作,收集散見於各種古籍中的《經世大典》佚文,選擇不同典籍、不同版本進行校勘,盡可能復原《經世大典》框架結構,將相關佚文歸位。周少川等在《前言》中梳理了《經世大典》的編纂體例及其特徵,詳細介紹了對此書體系的恢復及佚文編排工作,參見趙世延、虞集等撰,周少川、魏訓田、謝輝輯校,《經世大典輯校》,北京:中華書局,2020,《整理前言》1-60頁,《凡例》1-4頁。元史學界對此書的評價參見李春圓,《2020年元史研究述評》,《中國史研究動態》2021年4期,15-23頁。
[4] 虞集,《道園全集》,道光十七年(1837)蜀刊本,葉廿三。
[5] 蘇天爵編,《國朝文類》卷四一《政典總序》,靜嘉堂文庫藏元至正二年(1342)西湖書院刊本,葉廿四b。
[6] 關於“站赤”一詞的含義,党寶海已綜述諸家之言,可參氏著《蒙元驛站交通研究》,北京:昆侖出版社,2006,28頁②。關於“站赤”與“驛傳”內容是否等同,筆者贊同王國維、羽田亨等學者的觀點,即《永樂大典》“蘸”字韻下收錄的“站赤”就是元《經世大典序錄》中記載的“驛傳”,因“站赤”開篇即雲:“站赤者,國朝驛傳之名也。”參王國維,《〈大元馬政記〉跋》,《觀堂集林(外二種)》,石家莊:河北教育出版社,2003,670-671頁;羽田亨,《元朝驛傳雜考》,收入《羽田博士史學論文集》上册,京都,1957,32-43頁,辛德勇中譯本收入劉俊文主編,《日本學者研究中國史論著選譯》第9卷,北京:中華書局,1993,487-563頁。《經世大典序錄》見蘇天爵,《元文類》卷四一《政典》,靜嘉堂文庫藏本,葉廿四。
[7] 徐松撰,朱玉麒整理,《西域水道記(外二種)》,北京:中華書局,2005,594頁。
[8] 榮新江,《斯卡奇科夫所獲漢籍管窺》,《國際漢學研究通訊》1期,中華書局,2010,131-141頁。
[9] Арнольд Иванович Мелналкснис, Описание китайских рукописных книг и карт из собрания К. А. Скачкова, Наука, 1974.張芳譯,《康·安·斯卡奇科夫所藏漢籍寫本和地圖題錄》,北京:國家圖書館出版社,2010,156-157頁。
[10] 朱玉麒,《徐松與〈西域水道記〉研究》,北京:北京大學出版社,2015,166-167頁。
[11] 羽田亨,《元朝驛傳雜考》,此據辛德勇中譯本,見劉俊文主編,《日本學者研究中國史論著選譯》第9卷,488頁。
[12] P. Pelliot, “Sur quelques manuscripts sinologiques conservés en Russie”, T’ oung Pao, 29, 1932, pp. 104-109; 此據馮承均譯,《俄國收藏之若干漢籍寫本》,收入馮承鈞編譯,《西域南海史地考證譯叢六編》,北京:中華書局,1956,184頁。
[13] 榮新江,《重新發現〈永樂大典〉》,《國際漢學》2023年6期,5-6頁。
[14] 張升已對此次《永樂大典》的流出及收購事宜進行了詳細梳理,但其關注重點在於田中慶太郎在華購書活動及其所得書目,而非“站赤”佚文何以保存及進一步流傳。參氏著《〈永樂大典〉流傳與輯佚新考》,北京:社會科學文獻出版社,2019,99-102頁。
[15] 錄文見張人鳳編,《張元濟全集》第3卷,北京:商務印書館,2007,294頁。《張元濟全集》系由張元濟後人張人鳳整理,在編寫時收集國家圖書館、上海圖書館、上海交通大學校史博物館、西安交通大學檔案館等處館藏(《張元濟全集》第1卷,北京:商務印書館,2007,《出版前言》2-3頁)。2017年上海圖書館將館藏張元濟往來信札全部影印出版,並新增2017年3月於館內紙箱中發現的1500余封信札(上海圖書館編,《上海圖書館藏張元濟往來信札》第一册,北京:國家圖書館出版社,2017,《前言》2-3頁)。惜《上海圖書館藏張元濟往來信札》新增信件中未涉及此次收購事宜,但仍影印了本文所引部分信札的珍貴原件,故將相關信息附於其下,以便互勘。
[16] 錄文見張人鳳編,《張元濟全集》第3卷,294-295頁;1918年9月30日信件圖版見上海圖書館編,《上海圖書館藏張元濟往來信札》第一册,129-131頁。
[17] 錄文見張人鳳編,《張元濟全集》第3卷,296頁;圖版見《上海圖書館藏張元濟往來信札》第1册,132-136頁。
[18] 錄文見張人鳳編,《張元濟全集》第3卷,296頁;圖版見《上海圖書館藏張元濟往來信札》第1册,137-140頁。
[19] 錄文見張人鳳編,《張元濟全集》第3卷,297頁;圖版見《上海圖書館藏張元濟往來信札》第1册,142-144頁。
[20] 錄文見張人鳳編,《張元濟全集》第3卷,297頁;圖版見《上海圖書館藏張元濟往來信札》第1册,145-147頁。
[21] 此處日期疑訛誤,應在12日至18日間。
[22] 錄文見張人鳳編,《張元濟全集》第3卷,297頁;圖版見《上海圖書館藏張元濟往來信札》第1册,148-151頁。
[23] 錄文見張人鳳編,《張元濟日記》上卷,北京:商務印書館,1981,466頁。張元濟記錄《永樂大典》輯《經世大典》册數有自相抵牾之處,張升認爲此係其身處上海,對北京書市的了解存在滯後和誤差所致。參張升,《〈永樂大典〉流傳與輯佚新考》,102頁。
[24] 錄文見張人鳳編,《張元濟全集》第2卷,北京:商務印書館,2007,538頁。
[25] 田中慶太郎編,高田時雄、劉玉才整理,《文求堂書目》,北京:國家圖書館出版社,2015,《前言》5頁。
[26] 錄文轉引自富田昇,《近代日本漢籍的流入》,收入王勇編,《書籍之路與文化交流》,上海:上海辭書出版社,2009,276頁。文求堂曾經歷1923年日本東京大地震,店內此前所藏目錄盡失,故現存相關目錄較爲零散。劉玉才先生在高田時雄先生的幫助下,於2015年影印出版《文求堂書目》,但一些零册散藏於世界各地,因手續問題未能複製(田中慶太郎編,高田時雄、劉玉才整理,《文求堂書目》,《前言》9-10頁)。故《文求堂唐本書目(大正七年十一月)》目前僅見富田昇錄文。
[27] 石田幹之助,《作爲文化財保護委員會專門委員的回憶》,《石田幹之助著作集》第1卷,東京:六興出版社,1985,277頁。譯文轉引自田仲一成,《日本東洋文庫收集〈永樂大典〉殘本的過程》,中國國家圖書館編《〈永樂大典〉編纂600周年國際研討會論文集》,北京:北京圖書館出版社,2003,308頁。
[28] 田仲一成,《日本東洋文庫收集〈永樂大典〉殘本的過程》,308頁。
[29] 此據日本國立國會圖書館檢測系統查詢結果,網址https://cir.nii.ac.jp/crid/1130000794521677952(檢索日期:2024年1月15日);日本國立國會圖書館官網有《永樂大典》卷一九四一六至一九四二六東洋文庫影印本電子資源,因技術原因目前僅能使用信息預覽頁,網址https://dl.ndl.go.jp/search/searchResult?identifierItem=BIBID&identifier=000000765519(檢索日期:2024年1月15日)。
[30] 羽田亨,《元朝驛傳雜考》,此據辛德勇中譯本,見劉俊文主編,《日本學者研究中國史論著選譯》第9卷,488頁。
[31] 王殿馨,《購買新舊漢籍者敬請惠顧北平文殿閣書店》,《史學雜誌》46編11號(1935年)。譯文轉引自雷強,《文殿閣書莊》,《圖書資訊學刊》2017年1期,56頁。
[32] 前賢已對翻印外文書籍之事有詳細考證,故不贅言,參雷強,《文殿閣書莊》53-71頁。
[33] 和田清,《學究生活の想出》,氏著《東亞史研究(滿洲篇)》,東京:東洋文庫,1955,668頁。
[34] 楊聯陞,《憶錢稻孫先生——兼憶賈德納》,蔣力編,《哈佛遺墨:楊聯陞詩文簡》,北京:商務印書館,2004,46-47頁。
[35] 和田清,《學究生活の想出》,氏著《東亞史研究(滿洲篇)》,669頁。
[36] 對松村太郎、錢稻孫及二者往來的研究,可參稻森雅子,《東洋文庫草創期の協力者松村太郎について》,《東洋文庫書報》52號(2021年),1-25頁;稻森雅子,《銭稻孫の私設日本語圖書室〈泉寿東文書庫〉》,九州大學中國文學會《中國文學論集》46號(2017年),152-169頁。
[37] 錄文見稻森雅子,《銭稻孫の私設日本語圖書室〈泉寿東文書庫〉》158-161頁,中譯轉引自蘇枕書,《泉壽東文書庫資料之補充》,《文匯報》2019年3月29日,第15版。
[38] 文殿閣書莊見於日本重要學術刊物《史學雜誌》46編11號(1935年)及日本《外務省報》318號(1935年)等,其向日本發佈的《文殿閣新舊藏書目》第一期(1935年)更有特製插頁,詳見下文。另據《文殿閣新舊藏書目》第一期、第三期(1936年)附《外埠通信購書辦法》,國內及日本郵費均爲“約十册以下者二角三分,多還少補”,日方市場對其重要性顯而易見。《文殿閣新舊藏書目》第三期收入《民國時期文獻資料海外拾遺》第233册,3-264頁。
[39] 《禮記正義》卷三六《學記》,阮元校刻《十三經注疏》本,北京:中華書局,1980,293頁。
[40] 前賢已鉤沉近代中國“國學”含義的產生背景及其內容,參鄭師渠,《晚清國粹派文化思想研究》,北京:北京師範大學出版社,1997,111-120頁。
[41] 《時事新報》1926年3月7日第3張第2版。
[42] 曹聚仁《中國學術思想史隨筆(修訂本)》,北京:生活·讀書·新知三聯書店,2005,3頁。
[43] 關於當時日本東洋學界爲何聚焦於中國四裔研究、其政治背景及中國學界爲何沒有產生類似的研究興趣,參葛兆光,《宅茲中國:重建有關“中國”的歷史論述》第七章《邊關何處?》,北京:中華書局,2011,231-253頁。
[44] 孫殿起,《琉璃廠小志》,北京:北京古籍出版社,2001,212頁。
[45] 長澤規矩也,《中華民國書林一瞥》,東京:東亞研究會,1931年。此據宋炎譯、錢婉約校中譯本,收入錢婉約、宋炎輯譯,《日本學人中國訪書記》,北京:中華書局,2006年,196頁。
[46] 倉石武四郎在中國留學時間爲1928年3月23日至1930年8月5日,《述學齋日記》是其留學後期的日記手稿,記錄了他於1930年1月1日至8月6日間的讀書生活(倉石武四郎著,榮新江、朱玉麒輯注《倉石武四郎中國留學記》,北京:中華書局,2002,《前言》3-4頁)。文奎堂相關內容詳見倉石武四郎1月1日、1月5日、1月12日、2月7日、3月2日、3月9日、3月23日、3月25日、4月27日、5月18日、5月25日、6月1日、6月13日、6月14日的記錄,參見《倉石武四郎中國留學記》3、11、23、58、83、91、101、103、120、128、129、146、151、156、164、166頁。
[47] 長澤規矩也,《收書遍歷》(節選),原載《大安》12卷2-5號,1966年。此據宋炎譯、錢婉約校中譯本,收入錢婉約、宋炎輯譯,《日本學人中國訪書記》265頁。
[48] 關於文奎堂的經營及其與日本學人的關係,參吳真,《文奎堂的日本生意經》,收入氏著《勘破狐狸窗》,北京:生活·讀書·新知三聯書店,2019,160-187頁。
[49] 吉川幸次郎,《琉璃廠後記》,收入氏著《游華記錄——我的留學記》,此據錢婉約中譯本,北京:中華書局,2008,118-119頁。
[50] 此插頁僅見於向日本市場發佈的《文殿閣新舊書目》,國內版無此頁。內容、譯文及圖片引自豆瓣“後茉莉賣詩店”《文殿閣書莊材料補遺一則》,全文鏈接見https://www.douban.com/note/813841835/?_i=9426261WrDhMBY,0641809WrDhMBY。
[51] 長澤規矩也,《日本民國書刊購買指南》,《書志學》2卷5號,1934年。譯文轉引自蘇枕書,《1930年代,在日本如何購讀中國書報?》,《南方都市報·閱讀週刊》2016年8月28日第7版。
[52] “日本所藏中文古籍資料庫”檢索結果見http://kanji.zinbun.kyoto-u.ac.jp/kanseki?record=data/FA002087/tagged/0357007.dat&back=1(檢索日期:2024年1月15日)。
[53] 《外務省報》318號,1935年3月1日,36-38頁。
[54] 文殿閣書莊正式的建立時間有孫殿起1934年說(孫殿起,《琉璃廠書肆三記》,《琉璃廠小志》181頁)及雷夢水1931年說(雷夢水,《書林瑣記》,北京:人民日報出版社,1988,61頁)。雷強認爲文殿閣書莊並未見於1931年長澤規矩也撰《中華民國書林一瞥》、《中華民國書林一瞥補正》中,故該店應建於1934年。結合松村於《字紙簍社關張與推介文殿閣書店》中稱二人有近十年交情,筆者推測可能在1927年文奎堂易主後王殿馨已有另立門戶之意,私下協助松村太郎排印邊疆史料,即和田清所言籌畫書目清單之事。或許當時已私下採用文殿閣之名,只是並未完全脫離文奎堂,1934年才真正建立文殿閣,所以才會有孫殿起、雷夢水二人記載之抵牾,及長澤規矩也記載之缺漏。
[55] 雷夢水《書林瑣記》載:“松村亦常年居其(文殿閣)庫房,嘗選有關邊疆之珍籍,編印《國學文庫》四十一種,共計四十九册。”(61頁)。渡邊三男亦提及松村太郎於文殿閣書莊主持《國學文庫》發行事宜,參渡邊三男,《明末の日本紹介書〈日本一鑒〉について》,《駒澤大學研究紀要》13號(1955年),144-169頁。
[56] 《站赤》上册爲《永樂大典》輯《經世大典》“站赤”佚文,《站赤》下册是《永樂大典》自卷一九四二四起抄錄的《元典章》卷三六《兵部三》“站赤”內容。《經世大典輯校》中“驛傳”條復原如下:“驛傳”序輯自《元文類》卷四一,“驛傳”正文輯自《永樂大典》卷一九四一六至一九四二三,詳參《經世大典輯校》438-713頁。對《永樂大典》“站赤”史源的研究,詳參党寶海,《蒙元驛站交通研究》7-8頁。
[57] 明,《清初史料四則》,《國立北平圖書館館刊》7卷6號,1933年11、12月合刊,116頁。
[58] 對《國立北平圖書館館刊》“新書介紹”專欄的介紹,詳參楊雨薇,《〈國立北平圖書館館刊〉研究》第一章,江西師範大學碩士研究生學位論文,2019年,9-24頁。
[59] 向達著,孟彥弘錄,《向達的自傳》,收入沙知編,《向達學記》,北京:生活·讀書·新知三聯書店,2010,1頁。
[60] 雷強曾提出“明”疑爲向達,但未進一步闡釋其觀點,見雷強,《文殿閣書莊》50頁。同時雷強推測向達、錢稻孫二人應相識,因此向達可能知道此套叢書的內情,但並未在介紹中提及,見雷強,《文殿閣書莊》71頁。筆者認爲“明”即向達無疑,而松村太郎等人最初企劃、排印《國學文庫》主要爲服務日本學界。且“翻印”之事在當時可謂“頂風作案”,日本學者橋川時雄(1894-1982)在《民國二十三年中國文化大事記》中記載:“近年中國對新出版的書籍極爲粗劣的翻印甚爲流行,對此種行爲的禁令自去年也變得嚴厲起來。本日(1934年1月27日),北平某書局負責人以偽書翻印罪接受地方法院判懲役三個月、罰金五百元的判決。”(橋川時雄著,高田時雄編,樊昕譯,《民國時期的學術界》,北京:北京大學出版社,2023,193-194頁。)在此情況下松村自然不希望外界知其所爲,也解釋了新書介紹中提及的國內學界“知者尚少”,因此向達是否知情有待商榷。
[61] 明《馬哥孛羅遊記二種》一文(《國立北平圖書館館刊》4卷4號,1930年7、8月合刊,141-142頁)主要是對愛德華·丹尼斯·羅斯(E. Denison Ross,1871-1940)書評的節譯(Bulletin of the School of Oriental and African Studies, Vol. 5, February 1930, pp. 934-936),並對張星烺(字亮塵,1889-1951)中譯本的貢獻及張星烺與沙海昂(Henry J. Charignon,1872-1930)的私交進行了補充。《馬哥孛羅遊記》書訊譯文(《國立北平圖書館館刊》6卷1號,1932年1、2月合刊,137-138頁)介紹了里奇(Aldo Ricci)英譯貝內代托本,並提及4卷4號中《馬哥孛羅遊記二種》一文。此則英文書訊應同爲向達先生譯,或許因後期“新書介紹”規範有所更改而未屬譯者名。
[62] 向達,《中西交通史》,上海:上海中華書局,1934,45-67頁。
[63] 其他資料未見“東三省印行”之說,1932年日本已在東三省成立偽滿洲國傀儡政權,結合前文所引《外務省報》中有對《國學文庫》書系的記錄,《國學文庫》排印滿、蒙相關史料及日本建立偽滿洲國、偽蒙疆聯合自治政府等史實,筆者猜測松村太郎企劃《國學文庫》一事可能得到日本政府的支持,或松村原本就是經由日本政府的授意才從事此項工作。
[64] 天津版《大公報·圖書館副刊》1936年4月30日第11版。
[65] 陳明遠,《文化人與錢》,天津:百花文藝出版社,2000,81-84、93-94頁。
[66] 楊志玖,《我怎樣學元史》,《文史哲》1983年5期,85-88頁;同氏《楊志玖自傳》,《文獻》1992年4期,129-143頁;同氏《〈永樂大典〉與〈馬可·波羅遊記〉》,原刊《津圖學刊》1997年2期,63-68頁,收入氏著《馬可·波羅在中國》,天津:南開大學出版社,1999,56-62頁;同氏《回憶向達師》,收入張世林編《學林往事》,北京:朝華出版社,2000,此據沙知編,《向達學記》,北京:生活·讀書·新知三聯書店,2010,140-146頁。
[67] 顧頡剛,《編者後記》,《文史雜誌》1卷12期,1941年,77-78頁。
[68] Yang Chih-chiu and Ho Yung-chi, “Marco Polo Quits China”, Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 9, No. 1, September 1945, p. 51.
[69] 向達,《馬可·波羅與馬可·波羅遊記》,《旅行家》1956年4期,9-10頁。
[70] Paul Pelliot, Notes on Marco Polo, Pairs, 1959, pp. 392-394; John A. Boyle, “Rashīd al - Dīn and the Franks”, Central Asiatic Journal, No.14, 1970, pp. 62-67.
[71] Francis W. Cleaves, “A Chinese Source Bearing on Marco Polo’s Departure from China and a Persian on His Arrival in Persia”, Harvard Journal of Asiatic Studies, 1976, Vol. 36, pp. 181-203.
[72] 李治安,《楊志玖先生與馬可·波羅來華的“世紀論戰”》,《歷史教學》2019年12期,63頁。
[73] 日本學者對馬可·波羅及其行紀的關注較早。19世紀末至20世紀初,對馬可·波羅及其行紀的介紹頻繁出現於日本學者編纂的教科書或世界史著作中,最早可追溯至岡本監輔(1829-?)於1879年出版的《萬國史記》一書(未標注出版社)。截止1941年,已有三版《馬可·波羅行紀》日譯本問世(佐野保太郎譯,《東方見聞錄》,東京:赤城正藏,1914;生方敏郎譯,《マルコポーロ旅行記》,東京:新潮社,1914;深澤正策譯,《マルコ·ポーロ旅行記》,東京:改造社,1936),當時從事馬可·波羅研究的日本學者主要有人類學家鳥居龍藏(1870-1953)、東洋史學家藤田豐八(1869-1929)和藤枝晃(1911-1998),其中鳥居龍藏聚焦《馬可·波羅行紀》中涉及的蒙古人信仰(鳥居龍藏,《マルコポロ旅行記中のNatigay之Ongotに就て》,《東京人類學會雜誌》24卷281號〔1909年〕,422-426頁),藤田豐八與藤枝晃則著眼於《馬可·波羅行紀》注釋研究(藤田豐八,《ユール氏注マルコ・ポーロ紀行補正二則》,《東洋學報》3卷3號〔1913年〕,443-448頁;藤枝晃,《マルコ・ポーロ旅行記の近刊諸校註本に就いて(上)(下)》,《東洋史研究》3卷3號〔1938年〕,231-242頁;3卷5號〔1938年〕,426-440頁;又《〈マルコ・ポーロ旅行記の近刊諸校註本に就いて〉補遺二則》,《東洋史研究》4卷3號〔1939年〕,230-237頁;又《ムール=ペリオ共編マルコ・ポーロ〈世界事情〉第一、二卷》,《史林》24卷2號〔1939年〕,466-468页)。詳參金稀玉、馬躍,《二十世紀初以來〈馬可·波羅遊記〉在日本的研究》,《國際漢學研究通訊》26期,北京:北京大學出版社,2022,235-250頁。可見至20世紀40年代初,日本學者尚未將“站赤”佚文與馬可·波羅研究聯繫在一起。
[74] 葛兆光將具有現代性的東洋學定義爲:“現代學術體制支援的、按照科學邏輯運作的學術研究。”參氏著《亞洲史的研究方法:以近世東部亞洲海域爲中心》,北京:商務印書館,2022,111頁。
[75] 內藤湖南,《支那論》,《內藤湖南全集》第5卷,東京:築摩書房,1997,338-340頁。譯文轉引自楊棟樑,《民國初期內藤湖南的“支那論”辨析》,《南開學報》2012年1期,3頁。
[76] 關於這一時期日本歷史研究如何與政治捆綁,詳參葛兆光,《亞洲史的研究方法:以近世東部亞洲海域爲中心》,2012,141-151頁。
[77] 參郭麗萍,《絕域與絕學——清代中葉西北史地研究》,北京:生活·讀書·新知三聯書店,2007,299-308頁。
[78] 《國立北平圖書館館刊》7卷6號,1933年11、12月合刊,116頁。
[79] 劉浦江,《太平天國史觀的歷史語境解構》,原載《近代史研究》2014年2期,收入氏著《正統與華夷:中國傳統政治文化研究》,北京:中華書局,2017,204-238頁。
[80] 早期學術史梳理主要有方豪,《六十年來之中西交通史》,《華學月刊》1974年1期;張維華、于化民,《略論中西交通史的研究》,《文史哲》1983年1期,3-9頁。修彩波已較爲詳細地梳理中西交通史的發展脈絡,認爲19世紀20至40年代,中西交通史才成爲一門獨立的專門史並取得長足進步。同時她梳理了中西交通史興起的條件、學科名稱的界定、具體含義與變化過程等,詳參氏著《近代學人與中西交通史研究》,北京:光明日報出版社,2010,1-14頁。關於歐洲東方學、日本東洋學對中西交通史的影響,參李孝遷,《域外漢學與中國現代史學》第三章《域外漢學與中西交通史》,上海:上海古籍出版社,2014,120-181頁。
[81] 向達,《緒論》,《中外交通小史》,上海:商務印書館,1930,1頁。
[82] 修彩波已對2000年前的相關學術史有較爲詳細的梳理,詳參氏著《近代學人與中西交通史研究》1-14頁。早期學者學術史研究重點可參李孝遷,《民國時期中西交通史課程設置》,《史學史研究》,2012年1期,105-117頁,此文後收入氏著《域外漢學與中國現代史學》;李樂,《張星烺與輔仁大學史學系》,《史學理論與史學史學刊》,2018年2期,96-114頁;毛瑞方,《向達的中西交通史研究》,《史學理論與史學史學刊》2019年1期,143-162頁等。近年來相關對中外關係史學科的整體研究重點可參榮新江、顧鑾齋、李安山、李雪濤、陳佳榮,《“中國史與世界史對話:中外關係史學科建設”筆談》系列(《上海師範大學學報》2021年3期),榮新江先生《從張騫到馬可·波羅:絲綢之路十八講》一書的《導言》、《結語》部分也聚焦中外關係史學科中的絲綢之路研究,南昌:江西人民出版,2022,1-8、449-453頁。
[83] 《東北大學文法學院一覽》,1931,73-74頁。轉引自李孝遷,《域外漢學與中國現代史學》,159頁。
[84] 舒新城,《總序》,向達,《中西交通史》,上海:商務印書館,1934,4-5頁。
[85] 張維華,于化民,《略論中西交通史的研究》,《文史哲》1983年1期,8頁。
[86] 向達,《中西交通史》,8、21、44、67、74、118、153頁。
[87] 蔣廷猷,《自序》,氏著《歐風東漸史》,上海:普益書局,1937年,1頁。