专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
长沙晚报  ·  长沙市教育局最新提醒! ·  13 小时前  
东莞本地宝  ·  2025四六级查分时间+成绩查询入口! ·  昨天  
今晚报  ·  天津又一所“实验小学”,即将投用! ·  2 天前  
今晚报  ·  天津又一所“实验小学”,即将投用! ·  2 天前  
八桂教育  ·  广西2025年普通高考时间确定 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

外刊阅读20250222|传统媒体逐渐滑向遗忘的长河

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2025-02-22 07:59

正文


快⬆️⬆️点击上方 蓝字 关注并星标 个公众号,一起涨姿势~


词数:361 words

难度:★★★★☆


小贴士:

获取本文及2024年外刊合集,可以在公众号后台对话框中回复“ 合集 ”或者“ PDF ”,或点击文末左下角蓝色的“ 阅读 原文 ”。

——大橙子留


+

+

上期划线句答案

One study in the analysis found that U.S. adults view three - year - old boys who are described as caring and emotional as less likable than boys with stereotypically - masculine traits.

分析中的一项研究发现,美国成年人更倾向于认为,那些描述为体贴和情感丰富的三岁男孩比那些具有刻板传统男性特征的男孩更不讨喜。

+

+

本期内容


双语阅读


Para.1


There are two kinds of "new media": old and new. Old new media inclk radio, and the first generation of bloggers which appeared more than two decades ago. The disintermediation of legacy media from their reading and watching audiences thus began before 2005 and has only accelerated since.



“新媒体”可以分为两类:旧新媒体和“新”新媒体。旧新媒体包括谈话类广播,以及二十多年前涌现出的第一代博客。因此,传统媒体与其阅读读者和视听观众之间的去中介化过程其实早在2005年之前就已经开始,且从那时起这一趋势更是加速了。

点击此处查看翻译


1. disintermediation

英 [ˌdɪsɪntəmiːdɪˈeɪʃ(ə)n]  美 [dɪsˌɪntərmidɪˈeʃən]

n. 非居间化;从银行提款进行证券投资

2. legacy

英 [ˈleɡəsi]  美 [ˈleɡəsi]

n. 遗产,遗赠物;遗留问题,后遗症

adj. (软件或硬件)已过时但因使用范围广而难以替代的

点击此处查看词汇词组


Para.2


Now the variety and depth of "new" new media astonishes. There is actually no reason to watch a legacy network that is biased. If you want the pure left wing point-of-view, flip over to MSNBC. Everything else among the old brands is just watered down MSNBC, but run by folks who believe in the MSNBC world view. No matter your tastes or age, there is a cornucopia of new media choices available to you. Fox News, both broadcast and online, is the backbone of the new media ecosystem and talk radio remains a force of considerable and expanding reach.



如今,“新”新媒体的种类和内容令人惊叹。实际上,你完全没有必要去看那些有偏见的传统广播电视网。如果你想获取纯粹的左翼观点,可以选择MSNBC。其他传统媒体品牌也不过是低质版MSNBC,只是由信奉MSNBC观点的人运营。无论你的口味或年龄如何,新的媒体的选择丰富多彩,任你挑选。福克斯新闻,无论是电视还是网络,都是新媒体生态系统的核心,而谈话类广播依然是一股影响重大且持续壮大的力量。

点击此处查看翻译


1. cornucopia

英 [ˌkɔːnjuˈkəʊpiə]  美 [ˌkɔːrnəˈkoʊpiə]

n. 哺乳宙斯的羊角;装满花果及谷穗表丰饶的羊角状物;丰饶的象征

点击此处查看词汇词组


Para.3


New broadcast networks like the Salem News Channel exist to provide choice on the center-right to right, and the new force majeure on the media landscape is podcasting. Barron Trump and Alex Bruesewitz both famously helped guide President Trump to the enormous online audiences under 35 that devote hardly a second to legacy media but which consume pods by the scores of hours.



像Salem新闻频道这样的新兴广播网络,旨在为中右翼至右翼的观众提供选择,而在当今媒体格局中,播客已成为一种新的不可抗拒的力量。巴伦·特朗普和亚历克斯·布鲁塞维茨都曾帮助特朗普总统吸引了庞大的35岁以下的线上受众,这些人几乎不会在传统媒体上花一秒钟的时间,但却把几十个小时的时间投入在播客上。

点击此处查看翻译


Para.4


Now legacy media is crumbling, simply fading away, with audiences declining and subscriptions plummeting and advertising revenue shaky . The folks who buy advertising long ago realized their budgets go much further with both old new media and new new media. Because the universe of potential audience has sought out those new platforms. They are not operating out of habit. They are cutting cords .



如今,传统媒体逐渐崩溃,走向消失,观众在减少,订阅量急剧下降,广告收入也变得不稳定。 翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~ 因为广大潜在观众都在转向这些新平台。他们不再是出于习惯继续收看传统媒体,而是在主动“断开连接”。

点击此处查看翻译


1. shaky

英 [ˈʃeɪki]  美 [ˈʃeɪki]

adj. 颤抖的,颤巍巍的;不牢靠的,摇晃的,不确切的;不大出色的,成问题的

2. cord

英 [kɔːd]  美 [kɔːrd]

n. 粗线,细绳;电线;灯芯绒裤子;索状结构;考得(木材单位)

adj. 灯芯绒的

v. 用绳子连接

点击此处查看词汇词组


Para.5


Repurposing predictable, biased content into different types of displays, churning out newsletters with last generation columnists, reconfiguring deck chairs on sinking chairs—all of it doomed . Puzzles and recipes have saved the New York Times but how long until advertising wants only the puzzles and recipes and subscribers figure out there are a lot of free puzzles and recipes to be had. It’s a death spiral . Rush launched it. It has slowly accelerated and now the speed has reached new levels—and will continue to accelerate.



重新利用可预测的、有偏见的内容,把它们变成不同类型的展示方式,大量炮制老一代专栏作家撰写的时事通讯,重新在已经下沉的椅子上装上甲板椅(重新布局已经濒临崩溃的局面)——这一切最终都会失败。谜题和食谱拯救了《纽约时报》,但问题是,广告商会在多久后只需要谜题和食谱,而又有多久订阅者就会意识到市面上有很多免费的谜题和食谱呢?( 译者注:纽约时报字谜和食谱专栏为读者提供了日常娱乐和生活技能的内容,这种内容较为“无害”,相对于严肃的新闻报道或深度文章,这类内容通常更容易吸引观众







请到「今天看啥」查看全文