正文
聪明的你戳上方蓝字一键关注
HENRY分享地道美语
刚打开微博看到一则新闻,
iPhone8
来了!
9
月
12
日正式发布,售价
999
美金起!
有人说:看完
iPhone8
的视频我承认我是心动的
~
特别是电池等优化盒无线充电功能很吸引我,接下来就是卖肾的手续流程问题了!
也有人说:
Phone8
真的这么牛吗?进入特定区域通过
Wi-Fi
信号就能充电?还防水?说的我不买都不好意思了。
新的
iPhone
已经出现,怎么能够停止冲钱,穿越时空,竭尽全力,朋友要和肾说再见!
与此同时不得不提的是一个神一样的人物,那就是Steve Jobs。有人说
乔布斯创造需求,
库克迎合需求
!确实前者是一位优秀的产品经理,后者是一个还算及格的销售。
以前的发布会出镜的是世界顶尖的科技公司,改变的是全世界世界。现在的发布会,出镜的是马里奥、皮卡丘、耐克,瞄准的是全世界的钞票。不管怎样,让我们来回味一下
乔帮主在情感上细腻而不为人知的一面。
下文是
史蒂夫
·
乔布斯为他与妻子劳伦
·
鲍威尔
结婚
20
周年
而写的
。
20
年前,史蒂夫
·
乔布斯与劳伦
·
鲍威尔在约塞米蒂国家公园的阿瓦尼酒店结婚;
20
年后,乔布斯想与鲍威尔在结婚
20
周年时一起回到此地。这封情书是乔布斯朗读后,与朋友拍的结婚照片一起,放在精美的盒子里给鲍威尔的
,满满
都是爱啊~
We didn’t know much about each other twenty years ago. We were guided by our intuition;
you swept me off my feet
.
It was snowing when we got married at the Ahwahnee. Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times.
Our love and respect has endured and grown. We’ve been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago –older and wiser – with wrinkles on our faces and hearts.
We now know many of life’s joys, sufferings, secrets and wonders and we’re still here together.
My feet have never returned to the ground.
低调内敛版:
20
年前,我们相遇,彼此陌生,但我们一见钟情坠入爱河。阿瓦尼的漫天雪花见证了我们的海誓山盟。岁月流逝儿女长大有过甜蜜有过艰辛却没有苦涩。我们的爱意历久弥新,携手与你相伴走过漫漫人生,我们虽已苍老但更加睿智,任皱纹爬上面容任沧桑布满心间。但我们的生活充满快乐欢欣与奇妙。我们结伴前行、你让我飞翔在爱的天空里,不愿落下。
装逼大气版:
廿年相知,两处茫茫。天为媒证,情出神光。幽幽我思,魂近天堂。至子于归,雨雪霏霏。及尔惠来,经年已往。时光荏苒,子息盈堂。举案齐眉,患难共襄。鹤发疏齿,饱览炎凉。执子之手,誓言无忘。我心悠悠,文无可详。来生相会,酬子无量。
HENRY
地道美语赏析:
1.Swept me off my feet
让我神魂颠倒
sweep off
:
overwhelm emotionally
Eg
:
Sunday Mr. Right will come along and sweep off your feet.
星期日,你的心上人就会使你神魂颠倒
。
2.Good times, hard times, but never bad times.
不管顺利还是艰难,都是美好的时光。
3. With wrinkles on our faces and hearts.
脸上爬上了皱纹,心也变得苍老无比。
4. My feet have never returned to the ground.
我从未停止过对你的爱。
(和首句
You swept me off my feet
呼应。)