专栏名称: 中国日报双语新闻
想学接地气的实用英语表达?想看最新环球热点资讯?想了解英美国家的文化生活?来找双语君吧!每周七天,我们为您的英语保鲜!
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  中国日报双语新闻

李彦宏、雷军,这些企业大佬们的“两会声音”,谁说出了你的心声

中国日报双语新闻  · 公众号  · 国际  · 2017-03-08 14:29

正文

两会期间,身为人大代表或政协委员的财经大佬们悉数亮相。


今年,他们会有哪些好的建议和提案?又有哪些表态值得关注?下面小编为您盘点了商界大佬们在今年两会上的经典语录。


1百度董事长兼首席执行官 李彦宏

Robin Li, chairman and CEO of Baidu


关键词:

人工智能(Artificial intelligence)


There was a time when the use of AI technology in applications was considered impossible, but it is now a reality. The government departments should announce preferential policies to encourage the use of AI in other industries. The technology should be enhanced and used to address issues such as finding missing children and easing traffic flow.

人们曾认为在应用程序中运用人工智能技术是不可能的,但是现在这已成为现实。政府部门应该推出政策优惠,鼓励在其他行业应用人工智能。应该提高人工智能技术,并借助其解决寻找失踪儿童以及疏导交通等问题。


2腾讯创始人兼首席执行官 马化腾

Pony Ma, founder and CEO of Tencent


关键词:

数字经济(Digital economy);粤港澳科技湾区(Guangdong-Hong Kong-Macao Bay Area);未成年人健康上网(safety of minors online);个人信息保护(protection of personal information);数字文化产业( digital culture industry);大数据,云计算(big data, cloud computing);城市环境保护(urban environmental protection)


The Guangdong-Hong Kong-Macao Bay Area is home to China's leading tech industries and financial services, as well as a manufacturing hub. Favorable policies should be introduced. The adoption of preferential tax rebate policies in the area should be encouraged to promote growth, and entry threshold between the Chinese mainland and Hong Kong should be loosened to retain talent.
粤港澳湾区是国内一流的科技产业、金融服务业及制造业的中心,应给予该地区政策倾斜。政府应鼓励在粤港澳湾区实行优惠退税政策从而促进经济增长、放松内地与香港之间的准入门槛以留住人才。


3格力电器公司董事长 董明珠

Dong Mingzhu, chairwoman of Gree Electric Appliances Inc


关键词:

创造力和创新力( creativity and innovation);实体经济(real economy)


Simply imitating or using the technologies of others will no longer work well. While many companies are relying on buying technologies, it is only through innovation that the Chinese-made products can be upgraded. Acquiring technologies can never make a company grow.
单纯地模仿或使用别人的技术将不再行得通。很多公司依赖于购买技术,但中国制造只有通过创新才能实现升级。购买技术永远不可能使一个公司成长。


The benefit of supply-side structural reform is that Chinese companies can use their talents to create more top products. The government will take steps to better upgrade the real economy through innovation and help accelerate the development of emerging industries.
供给侧改革的红利在于中国企业可以运用自己的技术制造出更多顶级产品。政府将采取措施通过创新进一步提升实体经济,促进新兴行业的发展。


4小米创始人兼首席执行官 雷军

Lei Jun, founder and CEO of Xiaomi


关键词:

物联网(Internet of Things, IoT);智能家居国家标准(national standard for smart home);创业环境(entrepreneurial environment);新零售(new retail)


The Internet of Things (IoT) will become the next industry worth more than one trillion yuan, far beyond mobile internet. The launch of a national standard for smart home will put China at the global forefront.
物联网将远远超越移动互联网成为下一个产值万亿元的行业。推出智能家居国家标准将使中国走在世界前列。


The government should put more emphasis on reforms of commodity circulation while continuing the supply-side structural reform. New retail sector wants a combination of both online and offline. The sector uses internet to help brick-and-mortar retailers achieve transformation and upgrading, and to improve user experience and efficiency.
政府在持续推进供给侧结构性改革时,应更加注重商品流通改革。新零售领域需要进行线上线下结合。利用互联网助力实体零售商实现转型升级,并提高用户体验和企业效率。


5联想集团董事长兼首席执行官 杨元庆

Yang Yuanqing, president and CEO of Lenovo



关键词:

实体经济(real economy);教育资源(educational resources);小学生午餐(schoolchildren's meals)


The shift from real economy to virtual economy is happening because the former has much lower returns than the latter. And also because the real economy faces overcapacity, difficult financing, and heavy costs. China's manufacturing sector is experiencing the growing pains of structural transformation, as low-cost competitiveness is losing its advantages and new competitiveness has not yet developed.
由于实体经济的回报率比虚拟经济低得多,且实体经济面临着产能过剩、融资困难以及成本过高的问题,经济正在“脱实向虚”。中国制造业正在经历结构转型的阵痛,低成本竞争力已经丧失优势,而新型竞争力有待开发。


To solve the problem, we need to reduce cost, deflate asset bubble and cool the overheating virtual economy, as well as carrying out the supply-side reform, developing new technologies, new products and new markets and strengthening real economy's competitiveness.
为了解决这一问题,我们既要降低成本、抑制资产泡沫、给过热的虚拟经济降温,也要进行供给侧改革,发展新技术、开发新产品、开拓新市场,增强实体经济的竞争力。


6娃哈哈集团董事长兼总经理 宗庆后

Zong Qinghou, chairman and general manager of Hangzhou Wahaha Group


关键词:

实体经济(real economy);全球化(globalization)


The internet is a double-edged sword that can boost real economy's development and cause damage. While the internet can be used to improve work efficiency and productivity, many e-commerce companies have disrupted the pricing system in the real economy through promotions and buying web traffic.
互联网是一把双刃剑,既能有助于实体经济发展,也可破坏实体经济。借助互联网可以提高工作效率和生产力,但许多电商公司促销和购买网络流量的做法破坏了实体经济的价格体系。


To improve livelihoods, build a moderately prosperous society and provide everyone prosperity, the real economy should be developed first.
要改善民生,建设小康社会,共同致富,首先要发展实体经济。


7恒大集团董事长 许家印

Xu Jiayin, chairman of China's real estate company Evergrande Group

关键词

房地产调节机制(real estate regulatory mechanism);房产税(property tax)


The long-term real estate price control mechanism should take into account regional differences, construction standards and building conditions. The qualification certification of real estate developers should be further perfected.
房地产价格长期调控机制应考虑到区域差异、建筑标准和建设条件。房地产开发商资质认证有待进一步完善。


8浙江吉利控股集团董事长 李书福

Li Shufu, chairman of automobile company Zhejiang Geely Holding Group


关键词:

甲醇汽车(Methanol-fueled vehicle);无人驾驶车(autonomous vehicle)


To deal with the problem of environmental protection and the shortage of oil resources, the methanol-fueled vehicle should be promoted. The road of energy diversification based on China's energy structure and market should be taken to mitigate the challenge of energy safety and improve air quality.
政府应推广甲醇汽车解决环境保护以及石油资源短缺的问题。应基于我国能源结构和市场走能源多样化道路,从而缓解能源安全挑战、提高空气质量。


Restrictions on accurate mapping should be prudently loosened to reduce barriers to developing autonomous vehicle technology.
应谨慎放宽对精准定位的限制,为发展无人驾驶汽车技术减少阻碍。


9苏宁集团董事长 张近东

Zhang Jindong, chairman of Suning


关键词:

电子政务(E-government);青年企业家(youth entrepreneurship)


While the development of China's e-government has achieved remarkable progress, the electronic tax management has advanced slowly and has not significantly reduced the tax payment costs yet. An entire electronic process of tax collection should be promoted to reduce companies' costs.
我国在发展电子政务方面已经取得显著成效,但电子税务管理进展缓慢,未能明显降低纳税成本。应推广全电子化征税程序以降低企业成本。


10复星集团董事长 郭广昌

Guo Guangchang, chairman of Fosun Group



关键词:

智能经济(smart economy);供给侧改革(supply-side reform);养老机构( elderly care service);责任保险(liability insurance)


The "customer-to-manufactory" (C2M) model, based on the internet's permeation of other industries, is a crucial path to push forward the supply-side reforms. It can better understand customers' needs, and guides the design and manufacturing at the very beginning, to construct a new supply-demand relationship. The model can improve efficiency and lead to more low-cost, personalized and valuable products.
“客对厂”模式是推动供给侧改革的关键之路。这种模式利用互联网对产业的渗透,可以更准确的理解客户需求,从设计和制造的初始阶段进行指导,构建新型供需关系。“客对厂”模式可提升效率,生产出更多低成本、个性化、有价值的产品。


英文来源:中国日报网

编辑:董静 丹妮


中国日报网双语新闻

(ID:chinadaily_mobile)

为您的英语保鲜

长按可关注本微信号

推荐阅读


英国小哥再次穿越侃两会,这次好像掉进巨人国!丨好运中国