▍
宵禁
大门被把守,您想怎么办?
我们被紧锁,您想怎么办?
街道被管禁,您想怎么办?
城市被戒严,您想怎么办?
发生了饥荒,您想怎么办?
我们被缴枪,您想怎么办?
黑夜已沉沦,您想怎么办?
我们相爱了,您想怎么办?
作者 / [法国] 艾吕雅
翻译 / 照朗
COUVRE-FEU
Que voulez-vous la porte était gardée
Que voulez-vous nous étions enfermés
Que voulez-vous la rue était barrée
Que voulez-vous la ville était matée
Que voulez-vous elle était affamée
Que voulez-vous nous étions désarmés
Que voulez-vous la nuit était tombée
Que voulez-vous nous nous sommes aimés.
Paul Éluard
CURFEW
What did you expect the door was guarded
What did you expect we were locked in
What did you expect the street was barred
What did you expect the city was in check
What did you expect it was starving
What did you expect we were disarmed
What did you expect the night had fallen
What did you expect we were in love.
Paul Éluard
English Translation by Lloyd Alexander
回复
朗读
,或点击阅读原文,
可至
喜马拉雅电台读
睡首页
,收听
何唱
、
李老乐
的法语汉语连读,配乐是 李志 - 回答 。
题图 / Keith Skelton, Clouds above Mono Crater, Mono Lake
第1546日值守 / 钟平、范致行
诗作及本平台作品均受著作权法保护
相关事宜请联系 bedtimepoem@qq.
com
我们在转发,您想怎么办?