专栏名称: 经济学人双语精读
本公众号提供《经济学人》最新期刊的双语精读与赏析,以及外刊好词好句的学习,每周2~3篇,欢迎关注!
目录
相关文章推荐
参考消息  ·  乌方表态:泽连斯基没禁止与俄方谈判 ·  2 天前  
参考消息  ·  炮火中,伊朗议长驾机抵达 ·  2 天前  
参考消息  ·  我国首颗,成功回收! ·  3 天前  
参考消息  ·  多国向以色列提出强烈抗议 ·  3 天前  
参考消息  ·  再遭逆转!国足三连败 ·  4 天前  
51好读  ›  专栏  ›  经济学人双语精读

每次一词丨Day 7:small wonder

经济学人双语精读  · 公众号  · 国际  · 2017-03-24 16:12

正文

Q
&
A


Q

问:Small wonder是什么意思?

Small wonder, then, that pulses quickened on both sides of the Pacific when Donald Trump, as president-elect, questioned the policy. (“I don't know why we have to be bound by a one China policy unless we make a deal with China having to do with other things, including trade” he said.) TE 17-03-11 One China, many meanings

A

答:small wonder”也可作“(it's) little/no/small/wonder (that)”。所以看到其中的no wonder你应该明白了,即不足为奇,十分正常的意思。所以以后看到这种no wonder的变体要一眼看穿,自己写作能用上就更好啦。

举几个栗子:

1.Small wonder (that) he was so tired! (牛津双解)

难怪他这么累!(昨晚干嘛了,坏笑)

2.It’s little wonder the children are bored. (麦克米伦)

怪不得孩子们感到很无聊。

3.After five years with the company she hadn't been promoted - small wonder then that she decided to quit her job. (剑桥高阶)

在公司呆了5年都没能升职,难怪她决定辞职。

 

  一个闲着无聊的彩蛋:表示你不吃惊,你是淡定哥(姐),还可以说:plus ça change [ˌplu sɑː ˈʃɑnʒ],意思是used as a way of saying that people and situations never really change over time, although they may appear to 变来变去还是老样子;表面虽变本质犹存。源自 “plus ça change, plus c'est la même chose” 即the more it changes,the more it stays the same。懂法语的同学可以露个脸~


  最后,小编舍友也开公众号了阿,资源多多,福利多多,可长按二维码关注!大家快点来撩他,毕竟是千疮百孔的单身狗(T_T)