专栏名称: 魔都晨曦来临
Shanghai Morning Herald by Boarhead Club
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  魔都晨曦来临

时代の句变 200415

魔都晨曦来临  · 公众号  ·  · 2020-04-15 05:25

正文

请到「今天看啥」查看全文


2020 年 4 月 15 日,上海,5 时 25 分日出。

《时代の句变》200414 暮

【事】
BBC: A village in Indonesia has taken to using volunteers dressed as ghosts to try to scare people into social distancing.

【译】
[机]微 信:印度尼西亚的一个村庄已经开始利用志愿者装扮成鬼怪来吓唬人们,使他们远离社会。

[人]冯世豪:印度尼西亚一村庄采取请人扮鬼吓唬村民的方式,试图达到增大社交距离的目的。

[人]高承天:印度尼西亚一村庄装神弄鬼吓唬村民,以期阻挠社交。


【评】
孙寒潮:词组 take to (doing) sth. 表示“形成...的习惯”,其中 to 为介词,而非引导不定式的标志。高译“装神弄鬼”此处取字面义,恰与 dressed as ghosts 对应。但高译“阻挠社交”有误。social distancing 本为保持人与人之间的物理距离,但随着科学技术发展,社交已超越物理层面,网络通讯也属于当代“社交”,微博、推特等都称为 social media(“社交媒体”)。因此 social distancing 又称 physical distancing ,强调拉开物理距离而非心理距离,所谓“隔离的是病毒,不是爱”。social distancing 的定义各不相同。根据世卫组织的定义,与咳嗽或打喷嚏之人保持至少 1 米(3 英尺)距离即 social distancing 。美国疾控中心则有三点要求:(1) 与他人保持至少 2 米(6 英尺)距离,(2) 不聚会,(3) 远离人流密集场所与大型聚会。

王暖流:机译“鬼怪”不妥。严格讲,“鬼”是 ghost ,指人死后的灵魂;“怪”是 monster 或 extraordinary things(“子不语怪力乱神”)。表示“打扮得像”,常说 be dressed up as 。

朱绩崧:volunteers 据我猜测,十有八九是村民自发组织起来的。对这些人,郑重地叫“志愿者”反而给我一种感觉,即他们是村外请来的。try to 二字很值得玩味,就是说,装神弄鬼并非不达目的誓不罢休,你非要扎堆吹水,他们也奈何不得你,毕竟不是法律规定。

【辞】
distance〔及〕使远离/疏远

【编】
孙寒潮

岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
庚子|英汉大词典编纂处㊣出品


《时代の句变》200415 朝

【事】
BBC: Italian tenor Andrea Bocelli performed an online concert at Milan's empty cathedral with a message of hope to those in lockdown.

【译】
[机]微 信:意大利男高音安德烈波切利在米兰空荡荡的大教堂举行了一场在线音乐会,向被封锁的人们传达了希望的信息。

[人]冯世豪:意大利男高音安德烈·波切利在米兰一座空荡的大教堂举行网络音乐会,借此向受疫情所困者传递希望。

[人]金 怡:意大利男高音安德烈·波切利在米兰一座教堂内举办了一场线上音乐会,现场无观众,为封城之下的人们带去希望。


【评】
孙寒潮:tenor /'tenə(r)/ 来源于拉丁语 tenere,本义为 hold,1250 年至 1500 年间的复调中,tenor 属于中流砥柱,承担支撑的功能。其他声部的名称为 baritone(/'bærɪtəʊn/ “男中音”)、bass(/bæs/ “男低音”)、soprano(/sə'prɑːnəʊ/ “女高音”)、mezzo(/ˈmetsəʊ/ “女中音”)、contralto(/kən'trɑːltəʊ/ “女低音”)。冯译“受疫情所困者”不准确,“受...所困”常理解为“被...困扰”,与 lockdown 不符。

王暖流:与 concert 搭配,美国英语常用 perform ,英国英语则常用 perform in/at ,但这似乎都多见于古典乐和交响乐。流行乐演唱会更多用 give 或 put on 。

朱绩崧: Milan’s empty cathedral 应该特指米兰最有名的那座大教堂,否则要说 an empty cathedral in Milan 。cathedral 可与前几日句变中的 basilica 一起记忆。同样是“空”,empty 强调空“无”一人、一物,vacant 侧重尚未被“占”、有待使“用”。所以,an empty cathedral 是暗示平时有人,现在没人;a vacant cathedral 则可能是有待教会来安排主教掌管。

【辞】
tenor〔名〕男高音(歌手)

【编】
孙寒潮


岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
庚子|英汉大词典编纂处㊣出品


主编
孙寒潮、王暖流
顾问
朱绩崧
视觉
应宁
联系我们
[email protected]






请到「今天看啥」查看全文