专栏名称: 德语世界
办杂志,搞翻译,做学术,带孩子。这就是人生啊。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  德语世界

【梁老师的德语课】德语中的essen

德语世界  · 公众号  · 德文  · 2017-07-14 23:00

正文

世人皆知,中国人最喜欢与最擅长的活动就是“吃”。近年来有人反映中国人乃是“巨婴”,这一点很容易用弗洛伊德的理论来解释,我们还处于力比多发展的第一阶段:口唇期(orale Phase)嘛,主要通过咀嚼吞咽来获得快感和满足。


以上是胡扯。但中国人喜欢“吃”在语言上的表现确实非常明显。中文中“吃”这个字组成的词汇非常丰富,而且含义非常广泛。我们可以吃饭、吃酒、吃药、吃烟、吃斋、吃素,这还是正常的,我们还能吃饭店、吃食堂,今天吃你家,明天吃他家。我们还会吃惊、吃苦、吃醋、吃亏、吃瘪、吃罪、吃不消、吃一堑长一智。我们还能靠山吃山、吃洋饭、吃白饭、吃耳光、吃我一拳。


我们不禁要问,德国人的essen有没有这么多功能呢?答案是没有。德国人的essen基本上就是围绕进食来进行,没有挖掘出像中文那样丰富的含义。所以德国人做菜不行是有其文化原因的,不愿意在“吃”的问题上深入挖掘嘛。


虽然如此,德文中和essen有关的习语还是不少的,因为其实德国人民也是喜欢吃的,而且关于吃也有很多思考。今天我们就来学习一下:


  1. 德国人其实嘴也很损,他们形容一个人嘴大,就说他能横着吃长长的芦笋,即 einenSpargel quer essen können.

  2. 中国人说呕吐是因为反胃,而德国人则直接将呕吐说为

    etwasrückwärts essen.

  3. 德国人形容吃货,就会说他把饭店的菜单吃了个遍,die Speisekarte rauf und runter essen.

  4. 德国人是一个崇尚理智的民族,所以当他们说要带着理智吃某个东西的时候,就意味着要细细品味,认真享受,etwas mit Verstand essen/trinken/rauchen, 例如

    Diesen Burgunder muß man mit Verstand trinken. 

  5. 而假如德国人不喜欢吃某个东西,他会吃的特别慢,德国人形容这种局面就是mit langen Zähnen essen

  6. der Appetit kommt beim Essen 这句话的翻译得借助一句广告语:“人头马一开,好运自然来”,我把它翻译为“小嘴一张开,胃口自然来”。这句话用来形容,只有开始去做某件事情之后,兴趣才会随之而来。例如

    Eigentlich hatte er sich nie fürs Skifahren interessiert, aber der Appetit kommt beim Essen: Heute steht er jede freie Minute auf den Brettern.

  7. wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen 这句话比较简单,其来源是圣经新约,意思当然是不劳者无所获。

  8. mehr können als Brot essen 这句话字面理解就是不仅仅只会吃面包,套用我们家乡的话,就是说一个人不是光会吃饭, 还是有几把刷子的。例如

    er hatte den ganzen Kopf voller Dummheiten, aber auch voller Klugheit, und man sagte von ihm, daß er mehr könne als Brot essen 

  9.  selber essen macht fett 这句话乍一看有点像中文的“食言自肥”,但意思上大相径庭。就比如我闺女拿着一大把糖果,我说给爸爸一个呗,她打死也不给,于是我评论道: 你这样吃下去会变成小胖妹的!凡是有人明明很多吃的,但却让别人饿着看着自己大吃特吃,德国人就会如此评论:“吃自己会胖”。

  10.  es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird 吃的时候没有做的时候烫,比喻事情实际上并没有之前设想的那么糟糕。例如

    Laßt euch von diesen Drohungen nicht einschüchtern - es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird.

  11. 中国人说一个人饱尝过生活的艰辛,而德国人形容那些少不经事、不知人间疾苦的人,则说他从未就着泪水吃过面包,wer nie sein Brot mit Tränen aß. 或者说那些没在床上吃过面包的人,永远不知道面包屑有多扎人,即

    wer nie sein Brot im Bette aß, weiß nicht, wie Krümel piken.

  12. wes Brot ich ess', des Lied ich sing. 吃谁的面包,唱谁的赞歌。这是全世界人民都知道的一个朴素的道理。

欢迎关注梁老师的公众号德语世界(deyushijie)