专栏名称: 生草字幕组
微博、b站、抖音、头条@生草字幕组。请关注微博,其他平台发视频被限制得厉害。本字幕组不用爱发电,是组长付费请组员翻译的字幕组。请大家多多支持,多多打赏。小草的成长需要大家,谢谢!PS:记得把我设置为星标哦!
目录
相关文章推荐
中国舞台美术学会  ·  资讯丨文化和旅游部:首批11个技术创新中心完 ... ·  2 天前  
码农翻身  ·  国外这些IT巨头,都这么“不要脸”了吗? ·  3 天前  
程序猿  ·  再见,Teamviewer!这款国产轻量级远 ... ·  3 天前  
程序猿  ·  DeepSeek ... ·  4 天前  
程序员的那些事  ·  趣图:爱了爱了,这是真·模块化代码 ·  5 天前  
51好读  ›  专栏  ›  生草字幕组

241004双语新闻。中国游客眼中的“日本魅力”

生草字幕组  · 公众号  ·  · 2024-10-08 10:53

正文

【中日双语】国庆期间在日本旅游的中国游客,他们眼里的「日本的魅力」是什么?中国游客:①日本产品质量好;②售后有保证;③美食令人情有独钟。日本专家「从团队游转向个人游,高收入群体增多」

 中国の大型連休「国慶節」が始まりましたが、人気の海外旅行先は日本が1位なんだそうです。そこで聞きました。日本の魅了はなんですか。

         

 

■中国人観光客に聞く 日本の魅力は?

         

 

    

 大阪に来た中国人旅行者のお目当ては人気の豚まん。

         

 

中国からの旅行客

「テレビで見て特別なものだと思ったの」

         

 

 中国は今、建国を祝う「国慶節」の真っただ中。上海の駅はあまりの人の多さで床が見えません。国慶節の7日間で延べ19億人以上が地域をまたいで移動するといわれています。

         

 

 中国の大手旅行会社によると、日本が連休中の海外旅行先人気ナンバーワン。都内の家電量販店は、国慶節休みの中国人でにぎわっていました。

         

 

中国からの旅行客

「友達なの。顔が似ているでしょ」

「(Q.日本に来るのは?)2回目」

「(Q.日本に来るのは?)私は3回目」

「日本のスポーツの雰囲気とってもいいね」

「バスケやサッカー、野球もね」

         

 

 なんでも日本でスーツケースをもう1つ買い足したそうです。

         

 

中国からの旅行客

「この買ったケースはタイヤを固定できる。とっても丈夫。このタイプは日本にしかないね」

「飛行機にも持ち込めて便利!」

         

 

 彼らが感じる「日本の魅力」。それが日本製品の質の良さです。

         

 

中国からの旅行客

「日本のおもちゃは大体、質が良いです。この金額は悪くないです」

         

 

 家族は子どものおもちゃのほか、9万円のゲーム機も購入。父親はハイレベルな日本のアニメやゲームに影響を受けて育ってきたそうです。

         

 

中国からの旅行客    

「小さい頃から日本の漫画やアニメを見て育ってきました。ポケモン十数年間遊びました。金銀です。中国のゲーム産業はちょっと出遅れていて、日本ほど発達していない」

         

 

 さらに、中国にも売っている同じ商品をわざわざ日本で買う人も。熱心に品定めをするのはドライヤーです。

         

 

中国からの旅行客

「(同じ製品が)中国にも売っていますが、品質に保証がありません」

「(Q.保証のために日本で買う?)そうです」

         

 

 こうしたアフターケアを目的にあえて日本で買う中国人客は多いそうです。

         

 

ビックカメラ有楽町店 ビューティーコーナー主任 兪凌燕さん

「美顔器やシェーバー、ドライヤー、医薬品、サプリメント(など)。余裕があって顔の美容や健康が気になる人が増えている。海外でも同じものを売っているが、日本で買うのが一番安心だと思っている」

         

 

 「日本のグルメ」に魅力を感じている人もいます。訪ねたのは上野のアメ横。

         

 

中国からの旅行客

「(Q.日本には国慶節で来た?)日本には7日間いるの。肉を3回も食べました。和牛はとてもやわらかいです」

「中国の肉との違いを知りたかったんだ。和牛はやわらかいです」

         

 

 女性が頬張るのは、いちご飴。

         

 

中国からの旅行客

「香港にはないわ。外側の飴がいちごの味で中のいちごはとってもジューシーで香りもいいし、甘くてやわらかくておいしいわ」

         

 

 日本を訪れた外国人観光客で買い物にかける金額が最も多い国が中国。1人あたり13万7400円。

         

 

    

 航空旅行アナリストの鳥海高太朗氏は、中国人観光客は以前の団体旅行客から個人旅行客にシフトしているといいます。

         

 

航空旅行アナリスト 鳥海高太朗さん

「(中国からの旅行客が)比較的、所得が高い層が多くなっている。大量に買うというよりは、ピンポイントでこれが欲しいという。日本は空気がきれい、清潔、なによりも食事がおいしい。中国の国内で滞在して得られないものを日本に求めている。加えて飛行機でも数時間程度で場所によっては行くことができる。近さという部分も含めて特に個人旅行客に今、日本が人気がある」

         

 

中国の大型連休「国慶節」が始まりましたが、

中国的国庆节长假已经开始

人気の海外旅行先は日本が1位なんだそうです。

而最受欢迎的海外旅游目的地是日本

そこで聞きました。日本の魅了はなんですか。

于是我们采访了一些游客 询问了日本的魅力在哪里

delicious

好吃

大阪に来た中国人旅行者のお目当ては人気の豚まん。

来到大阪的中国游客目标是 有名的猪肉包

「テレビで見て特別なものだと思ったの」

在电视上看到的 觉得它很特别

中国は今、建国を祝う「国慶節」の真っただ中。

中国目前正值庆祝建国的国庆节

上海の駅はあまりの人の多さで床が見えません。

上海的车站人山人海 几乎看不到地面

国慶節の7日間で延べ19億人以上が地域をまたいで移動するといわれています

国庆节7天内 预计有超过19亿人次跨地区出行

中国の大手旅行会社によると、

据中国大型旅行社介绍

日本が連休中の海外旅行先人気ナンバーワン

日本是这个假期海外旅游目的地人气NO.1

そこで

于是    

訪日外国人に聞く 日本の魅了は

采访来日游客 日本的魅力是什么

いま開店しました

现在开门了

30 40人ほどいらっしゃるでしょうか

有三四十人

開店を待っていた方が入っていきます

等待开门的人进店了

都内の家電量販店は、国慶節休みの中国人でにぎわっていました。

东京的家电量贩店也因为国庆节中国游客而热闹非凡

「友達なの。顔が似ているでしょ」

这是我朋友 我们长得很像吧

「(Q.日本に来るのは?)2回目」

(问:这是第几次来日本?)第二次

「(Q.日本に来るのは?)私は3回目」

(问:这是第几次来日本?)我这是第三次了

「日本のスポーツの雰囲気とってもいいね」

日本的体育氛围很好

「バスケやサッカー、野球もね」

篮球 足球 棒球都很棒

なんでも日本でスーツケースをもう1つ買い足したそうです。

甚至在日本又买了一个行李箱

「この買ったケースはタイヤを固定できる。

我新买的这个行李箱轮子可以固定

とっても丈夫。

非常结实

このタイプは日本にしかないね」

这种款式只有在日本才能买到

「飛行機にも持ち込めて便利!」

还可以直接带上飞机 很方便

彼らが感じる「日本の魅力」。

他们所感受到的「日本魅力」

それが日本製品の質の良さです。    

就是日本产品的高质量

「日本のおもちゃは大体、質が良いです。

日本的玩具质量普遍都很好

この金額は悪くないです」

这价格也不算太贵

家族は子どものおもちゃのほか、9万円のゲーム機も購入。

这家人除了给孩子买玩具 还买了价值9万日元的游戏机

父親はハイレベルな日本のアニメやゲームに影響を受けて育ってきたそうです

这位父亲是受日本高水平的动漫和游戏影响长大的

「小さい頃から日本の漫画やアニメを見て育ってきました。

从小就看日本漫画和动画长大

ポケモン十数年間遊びました。金銀です。

玩了十几年宝可梦 是金银版本的

中国のゲーム産業はちょっと出遅れていて、日本ほど発達していない」

中国的游戏产业发展得有点晚 还没有日本那么发达

さらに、中国にも売っている同じ商品をわざわざ日本で買う人も。

还有一些游客特意在日本购买中国也能买到的商品

熱心に品定めをするのはドライヤーです。

认真挑选的商品之一是吹风机

「(同じ製品が)中国にも売っていますが、品質に保証がありません」

同样的产品中国也有卖 但质量没有保障

「(Q.保証のために日本で買う?)そうです」

(问:为了质量保障才来日本买的?)是的

こうしたアフターケアを目的にあえて日本で買う中国人客は多いそうです。

像这样为了售后服务而特地在日本购买的中国客人有很多

「美顔器やシェーバー、ドライヤー、医薬品、サプリメント(など)。

卖得比较多的有美容仪 剃须刀 吹风机 药品 保健品等

余裕があって顔の美容や健康が気になる人が増えている。

经济条件较好 并且关注面部美容和健康的人越来越多

海外でも同じものを売っているが、日本で買うのが一番安心だと思っている」

同样的商品在海外也有售 但认为在日本买最安心

「日本のグルメ」に魅力を感じている人もいます。

也有一些游客对日本美食情有独钟    

訪ねたのは上野のアメ横。

我们来到上野的阿美横町

「(Q.日本には国慶節で来た?)

(问:是因为国庆节来日本的吗?)

日本には7日間いるの。

是的 我在日本呆7天

肉を3回も食べました。和牛はとてもやわらかいです」

吃了三次肉 和牛非常嫩

「中国の肉との違いを知りたかったんだ。

我很想了解一下和中国的肉有什么不同

和牛はやわらかいです」

和牛真的很软

女性が頬張るのは、いちご飴。

这位女士正在炫的是草莓糖葫芦

「香港にはないわ。外側の飴がいちごの味で

香港特区没有这种 外面的糖果是草莓味

中のいちごはとってもジューシーで香りもいいし、

里面的草莓非常多汁 香味浓郁

甘くてやわらかくておいしいわ」

又甜又软 特别好吃

日本を訪れた外国人観光客で買い物にかける金額が最も多い国が中国。

在访日外国游客中 购物花费最多的就是中国游客

1人あたり13万7400円。

人均达到了13万7400日元(6558人民币)

航空旅行アナリストの鳥海高太朗氏は、

航空旅游分析师鸟海高太朗表示

中国人観光客は以前の団体旅行客から個人旅行客にシフトしているといいます

中国游客正在从之前的团体游向个人游转变

「(中国からの旅行客が)比較的、所得が高い層が多くなっている。

中国游客中相对高收入人群正在增多

大量に買うというよりは、ピンポイントでこれが欲しいという。

不再大量采购 而是更有针对性地购买想要的东西

日本は空気がきれい、清潔、なによりも食事がおいしい。    

日本空气清新 环境整洁 最重要的是食物美味

中国の国内で滞在して得られないものを日本に求めている。

在日本寻求在中国国内难以体验到的东西

加えて飛行機でも数時間程度で場所によっては行くことができる。

再加上有些地方乘飞机只需几个小时即可到达

近さという部分も含めて

包括了这种距离优势

特に個人旅行客に今、日本が人気がある」

使得日本尤其受到个人游客的喜爱


生肉下载:

百度网盘链接: 

https://pan.baidu.com/s/1-TfEyKasGLMwDhKpu_Gyvg?pwd=1111 

提取码: 1111 


夸克网盘链接:

https://pan.quark.cn/s/0fc6ac205134

提取码:qcHw

本字幕组非用爱发电,是组长付费请组员一起翻译的,欢迎大家点击下方的“喜欢作者”支持本字幕组,所得皆用于支付组员翻译费。