ROLE models for women in business are still too rare, not least in Britain. Last November an independent review backed by the government urged FTSE 100 companies to raise the share of women on their boards from 27% to 33% by 2020. Sadly, that push this week lost one of its leading champions, Helen Alexander, the deputy chair of the review.
女性在商业领域的模范人物仍然十分少见,尤其是在英国。去年11月,一份由政府支持的独立报告呼吁FTSE 100指数的各家上市公司在2020年前把董事会的女性比例从27%提高至33%。遗憾的是,这项倡议在本周失去了一位排头兵,她就是该报告的副主席海伦·亚历山大(Helen Alexander)。
Business had no better ambassador. She was self-effacing but a world-class networker—a winning combination that helps explain, along with her intelligence and charm, why all sorts of firms wanted her on their board (from Northern Foods to Centrica, Rolls-Royce and the British arm of Huawei), to advise them (Bain Capital) or to chair them (the Port of London Authority and, more recently, UBM, an events business). In 2009 she became the first woman to be president of the Confederation of British Industry, the country’s main employers’ group.
商业中再无比她更好的代表了,她谦虚低调,但同时是顶级的善交际的人——她是二者成功的结合体,再加上她聪明,有魅力,这也解释了为什么大大小小的公司都想将她收入麾下(从北方食品,英国森特理克集团,劳斯莱斯到华为英国分公司)或是给他们咨询(例如贝恩资本)或是领导他们(如伦敦港务局,以及最近的会议活动公司博闻公司)。2009年她成为英国主要雇工组织,英国工业联合会的第一位女主席。