专栏名称: VOA英语听力
VOA美国之音英语听力资源精选,最新VOA常速、VOA慢速听力资源。每天更新,节假日不休。
目录
相关文章推荐
恶魔奶爸  ·  为什么小S堕落成现在这个样子? ·  20 小时前  
清晨朗读会  ·  渊源直播 ·  2 天前  
清晨朗读会  ·  清晨朗读3176:Expressions ... ·  2 天前  
清晨朗读会  ·  清晨朗读3173:Cheering on ... ·  5 天前  
BetterRead  ·  瞧,这个人心中有数 ·  4 天前  
51好读  ›  专栏  ›  VOA英语听力

聆听 |  未选择的路

VOA英语听力  · 公众号  · 英语  · 2018-05-07 21:30

正文

人生中总是有许许多多的路,有摩登都市中的宽阔大道,有隐现山林的通幽曲径,有蜿蜒崎岖的盘山小路,也有漫溢芬芳的缤纷花路。面对人生的条条道路,我们应该如何选择呢?很多时候,我们面对需要选择的道路时,会迷茫,会犹豫,而选择了道路之后,也可能会后悔。今天我们一起来分享一首诗歌,未选择的路。看看诗人是怎样面对 未选择的路。



The Road Not Taken


by Robert Frost (弗罗斯特)


Two roads diverged in a yellow wood,


And sorry I could not travel both


And be one traveler, long I stood


And looked down one as far as I could


To where it bent in the undergrowth.


Then took the other, as just as fair,


And having perhaps the better claim,


Because it was grassy and wanted wear;


Though as for that the passing there


Had worn them really about the same.


And both that morning equally lay


In leaves no step had trodden black.


Oh, I kept the first for another day!


Yet knowing how way leads on to way,


I doubted if I should ever come back.


I shall be telling this with a sigh


Somewhere ages and ages hence:


Two roads diverged in a wood, and I--


I took the one less traveled by,


And that has made all the difference.


中文译文


未选择的路

弗罗斯特( The Road Not Taken


黄色的树林里分出两条路,


可惜我不能同时去涉足,


我在那路口久久伫立,


我向着一条路极目望去,


直到它消失在丛林深处。


但我选了另外一条路,


它荒草萋萋,十分幽寂,


显得更诱人,更美丽;


虽然在这条小路上,


很少留下旅人的足迹。


那天清晨落叶满地,


两条路都未经脚印污染。


啊,留下一条路等改日再见!


但我知道路径延绵无尽头,


恐怕我难以再回返。


也许多少年后在某个地方,


我将轻声叹息将往事回顾:







请到「今天看啥」查看全文