专栏名称: 中国日报双语新闻
想学接地气的实用英语表达?想看最新环球热点资讯?想了解英美国家的文化生活?来找双语君吧!每周七天,我们为您的英语保鲜!
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  中国日报双语新闻

中国网络新词“白左”火了,美国人民纷纷科普吐槽

中国日报双语新闻  · 公众号  · 国际  · 2017-05-25 14:32

正文


之前双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)给大家科普过美国的“政治正确”(politically correct),不知道大家还记得吗?(不记得的点这里复习)


今天双语君微信ID:Chinadaily_Mobile再来科普一个新词——“白左”。


跟“政治正确”这个美国舶来词不同,“白左”可是土生土长的中国社交网络语。最近,这个词却在美国红了起来。


曾经收录了“no zuo no die(不作就不会死)”、“you can you up(你行你上啊)”的在线俚语词典Urban Dictionary作为词典中的一股清流,自然也是很快地就收录了这个词,我们来看看它是怎么解释的



白左是个中国表达,这个词特指一些天真的西方人,他们受过良好的教育,却只为了满足自己的道德优越感而提倡和平与平等。白左只关注诸如移民、少数族裔、LGBT和环境等问题。他们非常迷恋政治正确,他们为了文化的多元性,甚至引进一些较为落后的伊斯兰价值观。


中国人认为西方白左们无知且自大,同情全世界,觉得自己是救世主


推特上也出现了#Baizuo的标签,大家纷纷科普吐槽,好不热闹。



BadDood: 中国人很有眼光也很犀利嘛。#白左


Joeking:#白左 中国人怎么比西方人还懂这事儿,可怕。


John Henry Decker:想知道 #白左 是不是进了韦氏词典啊?


这些白左可能并不自知,但是中国和世界上其他人民早已看穿了一切。#白左



这个新词甚至惊动了美国主流媒体,福克斯新闻主持人卡尔森(Tucker Carlson)就在节目里用视频给美国人科普了这个新词。


这么热闹,难道“白左”成为“辣条”、“土豪”之后又一个走出国门的新词了么?


双语君微信ID:Chinadaily_Mobile给大家贴上视频,看看他是怎么说的。


点击图片,观看视频


首先,卡尔森也先引用一篇文章,给白左这个词下了个简短的定义。


说完这些定义,卡尔森挑了下眉毛,“嗯,听起来中国人看得还挺仔细的”他看来对这些解释表示很满意。



接着卡尔森说了两个中国网民讽刺西方“白左”的例子,其中一个就是美国的移民问题,顺手“黑”了下美国。



但他随即神补刀“which is not a crazy question, by the way”(这个问题说得没错)。



说了这么多,他自己又怎么看呢,这位名嘴搬出了特朗普总统那句“中国人都在嘲笑我们”做了个总结。



编辑:祝兴媛

实习编辑:李雪晴