专栏名称: 瞭望智库
2015年底,新华社获批为党中央、国务院、中央军委直属的首批10家国家高端智库试点之一。瞭望作为新华社国家高端智库的公共政策研究中心,是国家高端智库建设的重要组成部分。公共政策研究中心与先期成立的瞭望智库一体化运作。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  瞭望智库

太到位了!美国大法官这些狠话在国外刷屏:我祝你不幸...

瞭望智库  · 公众号  · 政治  · 2017-07-11 19:44

正文


最近,一篇不同寻常的毕业演讲在美国社交媒体刷屏。


今年6月初,美国最高法院首席大法官约翰·罗伯茨(John Roberts)来到新罕布什尔州的卡迪根山中学(Cardigan Mountain School),参加儿子的初中毕业典礼,并发表演讲。


本文转载自微信公众号“中国日报双语新闻” (ID: Chinadaily_Mobile ),不代表瞭望智库观点。



这篇演讲当时并没有引起轰动,但近日《华盛顿邮报》(Washington Post)把其中的金句挖掘了出来,竟引发美国媒体和社交网络的疯狂转发。


为什么呢?因为这番演讲和一般毕业典礼演讲嘉宾说的话太不一样了!


他没有祝福毕业生们有个光明美好的未来,却祝愿他们遭遇各种不幸……



From time to time in the years to come, I hope you will be treated unfairly, so that you will come to know the value of justice.

我希望在未来岁月中,你能时不时地遭遇不公,唯有如此,你才能懂得公正的价值。



I hope that you will suffer betrayal because that will teach you the importance of loyalty.

我希望你尝到背叛的滋味,这样你才能领悟到忠诚之重要。



Sorry to say, but I hope you will be lonely from time to time so that you don’t take friends for granted.

抱歉,我还希望你们时常感到孤独,唯有如此,你才不会视朋友为理所当然。



I wish you bad luck, again, from time to time so that you will be conscious of the role of chance in life and understand that your success is not completely deserved and that the failure of others is not completely deserved either.

我祝你们偶尔运气不佳,这样你才会意识到机遇在人生中扮演的角色,从而明白你的成功并非天经地义,而他人的失败也不是命中注定。



And when you lose, as you will from time to time, I hope every now and then, your opponent will gloat over your failure. It is a way for you to understand the importance of sportsmanship.

当你偶尔失败时,我愿你的对手时不时地会幸灾乐祸。这样你才能懂得互相尊重的竞技精神的重要。



I hope you’ll be ignored so you know the importance of listening to others.

我希望你被人无视,唯有如此,你才懂得倾听他人有多重要。



And I hope you will have just enough pain to learn compassion.

我祝你感受足够的痛楚来学会同情。


果然良药苦口,忠言逆耳。 这一系列“祝福”发人深思 来看这段视频:




约翰·罗伯茨还评论了一下演讲嘉宾们爱对毕业生说的一句话: “做自己”(Be yourself)。


Unless you are perfect, it does not mean don’t make any changes.

除非你完美无瑕,那么这句话绝不意味着不去改变自己。


他鼓励毕业生们思考自己想成为什么样的人,这样才能真正地“做自己”。他引用苏格拉底的话说:


“The unexamined life is not worth living.”

未经自省的人生没有意义。


约翰·罗伯茨还说了一句大实话, “你们都是享有特权的一批年轻人 ”:


You are also privileged young men. And if you weren’t privileged when you came here, you are privileged now because you have been here. My advice is: Don’t act like it.

你们也是享有特权的一群年轻人。即使初来此地之时你们并不优人一等,但成为这里的一员,已经使你们比他人享有更多优势。我的建议是,不要表现得高人一等。



怎样不表现得高人一等?他给了一些具体建议:


When you get to your new school, walk up and introduce yourself to the person who is raking the leaves, shoveling the snow or emptying the trash. Learn their name and call them by their name during your time at the school.

当你来到新学校时,见到那些扫落叶、铲雪、倒垃圾的人,便走上前自我介绍,同时记住他们名字。在学校的日子里,记得称呼他们的名字。


给完建议,他还不忘开个小玩笑,因为卡迪根山中学是一所男子中学,所以他说:


You’ve been at a school with just boys. Most of you will be going to a school with girls. I have no advice for you.

你们之前在的学校里只有男孩,现在大多数人都将进入有女生的学校。关于这件事,我就不提建议了。


当时场下观众一片爆笑,罗伯茨也忍不住笑起来……



最后,约翰·罗伯茨以鲍勃·迪伦1973年写的一首歌,《永远年轻》(Forever Young),作为结语。


这首歌是50年前迪伦在巡演期间思念儿子所做,饱含父母对孩子的美好期盼,罗伯茨说:


The wishes are beautiful, they’re timeless. They’re universal.

这些期盼是美好的、永恒的,也是普世的。


这篇演讲机智幽默、妙语连珠、提神醒脑。


听多了鸡汤演讲,再来听听这些大实话,绝对让你神清气爽……


快来感受一下完整视频,无字幕,正好练习听力:




演讲全文:


Rain, somebody said, is like confetti from heaven. So even the heavens are celebrating this morning, joining the rest of us at this wonderful commencement ceremony.

人们说,雨就像天堂洒下的五彩纸屑。所以今早,连天堂也在和我们一起庆祝这个美妙的毕业典礼。


Before we go any further, graduates, you have an important task to perform because behind you are your parents and guardians.

在我继续下去之前,毕业生们,你们有一个重要任务要做。在你们身后是你们的父母和家长。


Two or three or four years ago, they drove into Cardigan, dropped you off, helped you get settled and then turned around and drove back out the gates. It was an extraordinary sacrifice for them. They drove down the trail of tears back to an emptier and lonelier house.

两年、三年或四年前,他们驱车送你们来到卡迪根山中学,帮你们安顿妥当,然后又开车离去。他们做出了很大的牺牲。他们一路含泪回到那更加空荡荡、更加寂寞的家。


They did that because the decision about your education, they knew, was about you. It was not about them. That sacrifice and others they made have brought you to this point. But this morning is not just about you. It is also about them, so I hope you will stand up and turn around and give them a great round of applause. Please.

他们这样做,因为这个关于教育的决定,实际上,更是关于你们本身。是他们做出的牺牲,以及各种奉献,成就了你们的今天。但今天早上你们不是唯一的主角,今天也是他们的大日子,所以,我希望大家能起立、转身,为自己的家人送上热烈鼓掌。


Now when somebody asks me how the remarks at Cardigan went, I will be able to say they were interrupted by applause.

好了,现在如果有人问我卡迪根的演讲进行得怎么样,我就可以说,掌声如雷,把演讲都打断了。


Congratulations, class of 2017. You’ve reached an important milestone. An important stage of your life is behind you. I’m sorry to be the one to tell you it is the easiest stage of your life, but it is in the books. While you’ve been at Cardigan, you have all been a part of an important international community as well. And I think that needs to be particularly recognized.

祝贺你们,2017届毕业生。你们来到了一个重要的里程碑,人生中的一个重要阶段已经过去。但很抱歉,我要告诉你们,这是你们人生中最简单的一个阶段,但它已告一段落。你们就读于卡迪根山中学时,同时也成为了国际社会中的一员,我觉得大家尤其应当认识到这一点。


Now around the country today at colleges, high schools, middle schools, commencement speakers are standing before impatient graduates. And they are almost always saying the same things. They will say that today is a commencement exercise. ‘It is a beginning, not an end. You should look forward.’

今天,在全国各地的大学、高中、初中,有很多的毕业演讲者正站在一群躁动不安的毕业生面前,他们讲的话大同小异。他们会说,今天是一个崭新开端的提前演练,“这是一个开始,而不是结束。你们应当向前看。”


And I think that is true enough, however, I think if you’re going to look forward to figure out where you’re going, it’s good to know where you’ve been and to look back as well.

他们说的很对,然而,我觉得如果你要向前看,找到自己的方向,那么清楚自己走过的路,回头看看,也同样有益。


And I think if you look back to your first afternoon here at Cardigan, perhaps you will recall that you were lonely. Perhaps you will recall that you were a little scared, a little anxious. And now look at you. You are surrounded by friends that you call brothers, and you are confident in facing the next step in your education.







请到「今天看啥」查看全文