专栏名称: 读首诗再睡觉
订阅我不一定能除皱,但一定可以防衰老。每晚22:00,为你读首诗。
目录
相关文章推荐
冯唐  ·  中年改命的唯一途径:跟随 ·  3 天前  
洞见  ·  高段位的人,从不取悦任何人 ·  6 天前  
冯唐  ·  拥抱2025新年,从一条羊绒围巾开始 ·  5 天前  
51好读  ›  专栏  ›  读首诗再睡觉

我们透过时光的望远镜,看见世间万物

读首诗再睡觉  · 公众号  · 美文  · 2017-08-08 22:07

正文



蜂鸟


我可以想象,在某种异在世界

原始的无言,追溯到遥远的

最糟糕的静止中,只有喘息和嗡嗡声,

蜂鸟们沿林荫道竞相翻飞。


在任何事物拥有灵魂前,

当生命还是物质的喘息,半成熟时,

这小东西就在光辉中扑棱而起

飕飕穿过迟缓的广袤的肉质的茎叶。


我相信那时没有花,然后

在这世界里蜂鸟闪现于万物之前。

我相信,他用他纤长的喙刺穿植物迟缓的叶脉。


也许它很大

像苔藓,他们说小小的蜥蜴曾经很大。

也许它是一只猛刺的吓人的怪兽。


我们透过时光长长的望远镜去看他,

我们多走运。


作者 / [英国] D.H.劳伦斯

翻译 / 王玉洁

选自 /《鸟·兽·花》(联邦走马制作)


Humming Bird


I can imagine, in some otherworld

Primeval-dumb, far back

In that most awful stillness, that only gasped and hummed,

Humming-birds raced down the avenues.


Before anything had a soul,

While life was a heave of matter, half inanimate,

This little bit chipped off in brilliance

And went whizzing through the slow, vast, succulent stems.


I believe there were no flowers then,

In the world where the humming-bird flashed ahead of creation.

I believe he pierced the slow vegetable veins with his long beak.


Probably he was big

As mosses, and little lizards, they say, were once big.

Probably he was a jabbing, terrifying monster.


We look at him through the wrong end of the long telescope of Time,

Luckily for us.


by D.H. Lawrence 

 




一直以来,D.H.劳伦斯以小说家的身份为世人所知,对很多人来说,他的小说《儿子与情人》、《查泰莱夫人的情人》、《恋爱中的女人》、《虹》,即使没看过,也多多少少有所耳闻。也许他在小说上的名声太盛,很少有人知道,劳伦斯还是一位非常杰出的诗人。他一生写了近1000首诗歌,而完成于1923年的《鸟·兽·花》被公认为是他最成功的作品。

在《鸟·兽·花》中,D.H.劳伦斯的生命力、想象力和创造力都得到了充分的展示。在这部诗集里,自然界的动植物形象构成这部诗集的主体,诗人营造了一个精心构筑的微型自然世界,各种奇异的鸟、兽、花、树木、果实,均被赋予人格化的形象和生命,与诗人进行这一场充满生命律动的、无声的对话。

在《蜂鸟》一诗中,诗人透过“时光的望远镜”回望遥远的过去,通过想象,一个遥远的、原始的、异在的时空里,眼前这只轻巧的蜂鸟,也许是另一种样貌,就像蜥蜴,也许曾经“是一只猛刺的吓人的怪兽”。而在这漫长的进化过程中,时间是如何孕育出这样神奇的物种,着实让人赞叹!


反对现代机械文明、崇尚自然是贯穿D.H.劳伦斯一生的写作主题和思想。他认为现代文明与人的本性是一种敌对关系,与人的本性相悖,使人的生命力衰竭,只有让原始本性复归,人类才能重新焕发活力。劳伦斯远离被他视为“一口铅灰色棺材”的祖国和飘满煤灰的故乡,在《鸟·兽·花》里完成了一次向自然进发的“壮行”,在他看来,这也是一条人的返乡之途。


穿过这片“鸟、兽、花”的自然世界,D.H.劳伦斯旺盛的情感和生命力在诗篇中得到自然的回响,这种回响即使今天读来,我们依然能感受到一种来源于内心的震颤和神往,那是自然对人的深沉召唤。


荐诗 / 李小建(个人公众号:嬉皮诗)

2017/08/08

回复 朗读 ,或点击阅读原文,可至喜马拉雅电台读睡首页,收听Burague英中联读、不系舟中文朗读、X英语朗读Burague版本的配乐是押尾コータロー-戦場のメリークリスマス、不系舟版本的配乐是For All We Know、X版本的配乐是雨の紅花摘み。




题图 / noell s. oszvald

第1611日值守 / 李小建、Annie、蚊饭

诗作及本平台作品均受著作权法保护

相关事宜请联系 bedtimepoem@qq.com

我们透过朋友圈转发,我们多走运



点这里,购买《鸟·兽·花》