专栏名称: 李开复
目录
相关文章推荐
网信湖南  ·  DeepSeek首次公开辟谣! ·  16 小时前  
中国半导体论坛  ·  刚刚!华为宣布:收入暴增! ·  2 天前  
中国半导体论坛  ·  刚刚!华为宣布:收入暴增! ·  2 天前  
河南省文化和旅游厅  ·  春节假期60余次上央视,河南文旅火热开年! ·  2 天前  
河南省文化和旅游厅  ·  春节假期60余次上央视,河南文旅火热开年! ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  李开复

"一沙一世界,一花一天堂" 其实英文原版更美,今天我读给你听

李开复  · 公众号  · 科技自媒体  · 2018-03-12 18:49

正文


“一沙一世界,一花一天堂。

无限掌中置,刹那成永恒。”


这四句诗,很多人听过、读过、背诵过,以为它是一首中国古典诗歌,其实它节选自英国诗歌《一粒沙子》,作者是英国诗人威廉·布莱克。


很多文学大家都翻译过这首诗,比如李叔同、徐志摩、梁宗岱。其中,最出名的是徐志摩翻译的版本,也是文章开头那四句。


《一粒沙子》的英文原版也很有韵律。接受“宝贝为你读诗”公益项目邀请,我给孩子们朗读了这首诗的英文原版:




英文对照

A Grain of Sand

By  William Blake

Recitalist:Kaifu Lee


To see a world in a grain of sand,


And a heaven in a wild flower,


Hold infinity in the palm of your hand,


And eternity in an hour.


威廉·布莱克


威廉·布莱克(William Blake)被列为英国文学史最伟大的六位诗人之一(其他五人为乔叟、斯宾塞、莎士比亚、弥尔顿、华兹华斯)。这首《一粒沙子》节选自他名作《天真的预言 Auguries of Innocence》,在他去世100年之后,周作人第一次把他介绍到中国,之后徐志摩翻译,那句“一沙一世界,一花一天堂”就成为了我们中国人熟知的名言。


“一沙一世界,一花一天堂”,从每个渺小生命中,都能看到这整个物种的生命力,而我们的生命力,能够“把无限放在掌心,让永恒收藏刹那”。因为我们有诗歌、哲学、艺术,教育我们的孩子走向真善美,同时孩子们的智慧也让它们发出更耀眼的光芒。




VIPKID







请到「今天看啥」查看全文