专栏名称: 新闻晨报
一网打尽新闻晨报当日重要新闻详细报道、晨报读者活动
目录
相关文章推荐
新华社  ·  毕业后的何同学,在干吗? ·  昨天  
央视新闻  ·  中国将在月球上建无线网! ·  3 天前  
人民网  ·  东北一家亲,下站去长春? ·  3 天前  
新华社  ·  “42.02万高斯!破纪录了!” ·  5 天前  
新华社  ·  小林制药问题保健品损害健康原因已确认 ·  1 周前  
51好读  ›  专栏  ›  新闻晨报

【笑晕】“他们今天一模”=“They die today”?这款翻译软件,简直是翻译界的一股清流…

新闻晨报  · 公众号  · 社会  · 2017-04-14 18:01

正文


语言学习者不可避免的会遇到一些不认识的词句,这时候必用的法宝当属各类词典。

然而纸质的词典过于厚重,不易携带。一些网上的翻译拯救了语言学习者。但这些翻译真的靠谱吗?那些奇葩的翻译可是能列举出一箩筐了呢,都被网友们玩坏了!



比如之前谷歌将请在一米线外等待的英文翻译应为:“Please wait outside rice-flour noodle”


而在百度翻译中,网友可发现了笑喷一幕,网友@千崎_Sakuya在翻译他们今天一模时,百度给出的答案竟然是“They die today”,网友表示:这没毛病!




悄悄告诉你,有道也是这么翻的……



参加考试就是go die,没毛病啊!

这翻译可以说十分贴切了!

文字翻译工作本来就是源于生活且高于生活的!



五年高考三年模拟:they die everyday;


他们今天高考:they die forever;


他们今天查分:R.I.P……


以后大家见面了,先问一句,今天你die了吗?


似乎看到了网友吐槽,百度翻译修复了这个bug,但是,搜“三模”,结果还是一样↓↓↓


但是,搜“三模”,结果还是一样滴…



所以一模二模三模的区别就是one, two , three吗……


那么为啥在翻译“弱水三千只取一瓢”的时候,

“一瓢”没有翻译成“one piao”呢……



不得不说,百度翻译为汉语拼音走向国际化做出了不可磨灭的贡献。



好了好了,我知道你会英文……



“新股民”的百度翻译,扎心了……



翻译网络热词的时候,也是相当耿直呢……



这句都能翻译出来,也是厉害了...


Green Green什么鬼???

 不过翻译古诗词的确是难为机器翻译了!



不过三晋两周这种词居然还能翻译错,

简直快笑岔气儿了!



翻译成这样真的够Naive了...



百度翻译真是翻译界的一股清流啊……


有些不可描述的翻译,竟然觉得有点道理……


不试还好,一试笑话就出来了


来源|综合再深一点(deeperplease)观察者网、知乎、新浪微博

编辑|吴繁


给晨报君加油,点个再走呗