最近在读葛传槼老师的一本小书《向学习英语者讲话》(Hints for learners of English)。葛老在书中解答了在
英语学习过程中大家最关心的各个问题:英语学习者到底应该阅读什么读物?不该读什么?怎样才能读得精细?为什么要朗读?怎么模仿?如何提高写作?...
薄薄的一本书,37篇小文章,全是精华。
其中有一篇谈论如何提高写作的文章——《
比扩大词汇量更重要的事
》(Something more important than enlarging one's vocabulary),文中有这样一段话,解答了诸多学生的困惑:
“怎样扩大我的词汇量”——这是我被问过的最普遍的问题之一。的确,一般中国的英语学习者的词汇量非常有限,可是我认为对于他有限的词汇量,有比使它增加更为重要的事要做。他还得识更多的词才能精通英语。同样,他只有对自身词汇量中的大多数词获得进一步的了解,才能精通英语。
因为他会在自己并不真正懂得一个词的时候以为懂得了它。我所说的懂得一个词,是指懂得它真正的唯一意义或各个意义,而不是指一个或多个我们所谓的它的汉语对应语。
我们易于忽略普通词。除了误用和误解外,我们易于忽略它们的各种意义,或者可以说各种合于习语的用法。
葛老的方法与「
小词妙用」专栏的理念不谋而合:
如果你
想提高写作,与其
盲目使用所谓的「
高级词
汇」,不如
把你认识的词都吃透
,精准贴切地把
它的各种
词性、各个含义
都用上,这能达到事半功倍的效果。
葛老在后面几篇文章进一步地阐述了这一理念,感兴趣的同学可以买一本《像学习英语者讲话》来读一读。《上海译文出版社》出的这一版是中英对照版,读起来很轻松,半个小时就能读完大师毕生总结的经验。
如果书里的方法和你平时训练的方法相一致,那么,你可以走得更坚定,如果不一致,可以多加对比,摸索出最适合自己的方法。
带着这样的学习理念,我们今天接着来讲「小词妙用」专栏第10期的内容。今天的主角是小词drain。
drain
既可作名词,也可作动词。
作名词指「下水道」,作动词的基本含义是「排空,排干」,相当于gradually empty sth。
举一个美剧《摩登家庭》中的例子:
You didn't drain the water yet, did you ?
drain
由其本义,引申出抽象意义上
「耗尽,耗光」
的意思,有以下几个具体的用法,我们来逐个讲解:
1.
表示
「使筋疲力尽」
(
to make someone feel very tired and without any energy)
,后面直接跟人:
drain sb
,相当于make sb very tired, exhaust sb。
举几个例子:
这场长途旅行使我精疲力尽。
The long trip completely
drained
me.
整天和小孩打交道真是让人疲惫不堪。
Working with children all day really
drains
you.
我们来造个句
:
工作计划太多只会榨干你,导致你的注意力很难集中。
An overloaded schedule can
drain
you so much that you become unfocused.
总结:exhaust sb, make sb very tired → drain sb
3.表示
「耗尽」
精力
(If energy drains or is drained from you, you lose all energy and become very tired)
。比如:
焦虑会耗尽你的精力。
Anxiety
drains
your energy.
3.表示
「耗尽」
金钱
(to use too much of something, especially money, so that there is not enough left)
。比如:
我母亲的住院开销把我的收入渐渐耗光了。
My mother
's hospital expenses were slowly
draining
my income.
我们在「看电影学英语」专栏里讲过的电影
《婚姻故事》
中有这样一句话:
And in doing so, you're
draining money
from your kid's education.
最近很火的美剧《无所作为》(The Undoing)里也出现了这个词:
He did
drain
our bank account some.
再比如《华盛顿邮报》一篇关于疫情下各行各业状况的文章有这样一句话:
Restaurants and local retailers are
draining
whatever cash reserves are left—with many owners wondering if the next week might be their last.
总结:use up money→ drain money
这个短语表示「耗尽某人的...」
。意思近似于
use up sth
。
举几个例子:
War
drains
a natio
n
of
it
s youth and its wealth.
战争会耗尽一个国家的青年群体和财富。
The company has been
drained of
its cleverest men.
该公司的最优秀人才都流失了。
Eleanor has such a pessimistic attitude that being around her just
drains
me of energy.
埃莉诺态度消极,在她身边就耗尽了我的精力。
本来是指水「流走,流出...」,转而喻指
某种情绪或状态「逐渐平息,慢慢消失」。比如:
Anger drains away.
愤怒逐渐平息。
Confidence drains away.
自信渐渐消失。
我们再来看两个外刊中的例子:
据Reuters报导,
英国数一数二的连锁酒吧品牌Wetherspoon(威瑟斯本),由于疫情导致的“封城”,损失惨重,文章标题是这样写的:
Wetherspoon profits
drain away
to £34m loss after ‘erratic’ lockdown.
混乱的封锁政策导致威瑟斯本利润暴跌,亏损高达三千四百万英镑。
Bloomberg一篇报道描写了印度贫民在疫情下的艰难生活,其中有这么一句话:
Nafisa watched her baby's life
drain away
. She and her husband struggle to make even 1 rupee(1 cent) a day from their tailoring business after India went into a Covid-19 lockdown in March.
娜菲莎(Nafisa)无奈地看着孩子的生命在眼前消逝。自三月以来,印度为遏制新冠疫情的蔓延实行了“封城”。受此影响,娜菲莎和丈夫的裁缝生意一落千丈,一天甚至连1卢比(折合美元为1美分)都挣不到。
我们可以把
sb's life d
rain away
这个表达记下来,用来表
示因病去世。
1.
drain
作名词时,其原义为
「
下水道;排水管」
。
比
如:
I think the kitchen drain is blocked.
我觉得厨房的排水管堵了。
这是一个特别有画面感的表达,字面义是「...到下水道去了」,喻指
「前功尽弃;泡汤;白白浪费掉」
。英文释义为:
to fail; to be ruined or destroyed; to be squandered or wastefully discarded.
我们来看一些例子:
《金融时报》一篇关于日本福岛核污水排放问题的文章,其中有这么一句话:
"We realise the handling of this water is a pressing and important national problem, but if this water is released into the ocean, it will have a severe impact and all the effort of fishermen (to recover from the Fukushima disaster) will
go down the drain
."
“我们知道核污水的处理十分紧急,是事关全国的大事。但如果把污水排进海洋,将会产生严重影响,渔民们的多年努力(从福岛核电泄露事件的影响中恢复)也将付诸东流”。
我们可以从这句话里提炼出一个句型:
All the effort of sb goes down the drain.
表示「某人前功尽弃,某人所有的努力都白费了」。
《经济学人》一篇比较买房和租房的优劣的文章也用到了这个词:
The question hardly seems worth asking. Is it a better deal to rent a house or to buy one? Buying a house is a wise investment for the future, the argument goes, whereas renting one amounts to little more than
throwing money down the drain.
这个问题似乎不值一问。买房或租房,哪个更划算?有观点认为,买房是对未来的明智投资之选,而租房则等同于钱打水漂。
throw money down the drain 太形象了,和中文里的「钱打水漂了」有异曲同工之妙。
总结:go down the strain → to be wasted / spoiled
2.
drain
作名词时,还可引申为抽象意义上的
「消耗;耗费;流失」
。惯用搭配为:
be
a
drain on sb/sth
。
表示
「对...的
消耗;...方面的耗费」
。我们来看2个例子:
Interns aren't supposed to be a drain on time, energy or resources.
实习生不应该成为雇主时间、精力或者资源上的负担。
Military spending is a huge drain on the country's resources.
军费开支是对国家资源的巨大耗费。
Fraud trials are often complex and have become an expensive drain on the public purse.
诈骗案通常错综复杂,会给公共资金造成巨大损失。
美剧《无耻之徒》里也出现过这个词:
(It is) nothing respectable about being a drain on the system.
再举个例子,雅思作文考试经常会考到要不要保护老建筑,当阐述反对一方的观点时,我们就可以这么说:
Restoring old buildings
is a drain on taxpayers' money
.
这是个外刊高频短语。比如,ABC一篇文章介绍新冠疫情对澳大利亚人才外流的影响,其标题为:
COVID-19 pandemic offers 'single greatest opportunity' to reverse Australia's
brain drain
. But there are catches.
新冠疫情是澳大利亚扭转人才流失的最好机会。但也存在不利因素。
再比如,今年9月,学术期刊《自然》一篇文章谈到美国政府各种骚操作可能会导致中国来的人才流失,文章标题是这样写的:
Us political crackdown spurs fears Chinese
brain drain
.
drained
为形容词,表示「精疲力竭;无精打采」(very tired and without energy)。比如:
Suddenly, she felt totally drained.
她突然感觉筋疲力尽。
近义词还有tired, exhausted, fatigued, jaded, weary, worn out
draining
则表示「令人精疲力竭的」的意思,相当于very tiring。
emotionally draining
是一个很常见的搭配,可以用来表示我们平时说的「心力交瘁」。举个例子:
Days in the ICU are
physically and emotionally draining
.
再比如《纽约时报》采访到的一个失业者这样说道:
It’s been the most
emotionally draining
, scariest time in my life by far.”
这是我人生中最心力交瘁、最可怕的日子。