专栏名称: 译术人生
新达雅翻译专修学校是中国外文局旗下专业的翻译教育机构,直属于中国外文局教育培训中心,是经北京市教委批准成立的社会力量办学事业单位,专门从事多语种口笔译培训。 现开设有CATTI口笔译课程班 笔译名师班 北外高翻模式课程班 及世界名校翻译班。
目录
相关文章推荐
掌上春城  ·  巨头宣布:永不合作! ·  2 天前  
昆明发布  ·  今起预约!“手把手”教你操作→ ·  2 天前  
春城晚报  ·  病情恶化!39岁男歌手突然去世 ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  译术人生

北京周报2020年1月新闻热词汇总

译术人生  · 公众号  ·  · 2020-02-06 06:06

正文


学翻译必关注新闻翻译。忍不住先发几个近期的!


武汉首批方舱医院设3000多张床位


方舱医院mobile cabin hospital


三所医院都将具备紧急救治、外科处置、临床检验等多种功能。

All three hospitals will have multiple functions such as emergency treatments, surgical treatments and clinical examination.


轻症感染患者

infected patients with mild symptoms


定点医院

designated hospital



金银潭医院院长记功奖励


冲在医疗应急救治和医疗援外任务的前线

on the front line of medical emergencies and overseas medical relief missions


被诊断为肌萎缩侧索硬化症(渐冻症)

diagnosed with amyotrophic lateral sclerosis


传染性疾病

infectious disease



外交部批美对中国疫情作出过激反应


入境采取或加强检疫防疫

adopt or enhance quarantine measures at border entries


过度应对

inappropriately overreacted


与世卫组织建议背道而驰

run counter to WHO advice


发人深思

thought-provoking


我们希望有关国家理性、冷静、科学判断和应对。

We hope countries will make reasonable, calm and science-based judgments and responses.




火神山医院完工!


可容纳1000张床位

can accommodate 1,000 inpatients

确诊病例


confirmed cases

临时搭建的医院


a makeshift hospital

昼夜不停的施工进度

around-the-clock construction progress


短时间内调动大型运输机的能力

ability to mobilize a large transport unit on short notice


自去年12月新型冠状病毒在武汉爆发以来,全国各地都出现了感染病例。

Since the outbreak of the novel coronavirus in Wuhan in December 2019, infections have leaped across China.


抗击新型肺炎我们在行动中国常驻联合国代表张军:世卫组织认为没有理由对国际旅行和贸易进行不必要的干预通过严密控制人员流动,疫情在国内、国际间的蔓延势头得到抑制。

With strict measures controlling the movement of people, the momentum of the spread of virus is being curbed within and outside China.


本着公开、透明、负责任的态度开展疫情防控国际合作

conduct international cooperation in an open, transparent and responsible manner


分享病毒基因序列

shared genetic sequence of the virus


得到了世卫组织和各国的充分肯定

win full recognition of WHO and countries around the world


世卫组织宣布疫情已构成“国际关注的突发公共卫生事件”

WHO’s declaration of the outbreak as a public health emergency of international concern


没有理由对国际旅行和贸易进行不必要的干预。

There is no reason for measures that unnecessarily interfere with international travel and trade.


中国大陆至少有213人死亡,9692例确诊病例。

At least 213 people are dead and more than 9,692 cases have been confirmed in Chinese mainland.



英国正式脱欧 过渡期为11个月


正式脱离欧盟

officially left the European Union


11个月的“过渡期”

an 11-month transition period


脱欧拥趸在议会广场上聚集,庆祝这一时刻。

Brexit supporters gathered at Parliament Square to mark the occasion.


欧盟成员国

an EU member state


脱欧公投

Brexit referendum



科比去世 NBA篮球巨星科比 坠机身亡


因直升机坠毁而身亡

died in a helicopter crash


传奇巨星

legend


布莱恩13岁的女儿吉安娜也罹难。

Among the victims was Bryant's 13-year-old daughter Gianna.


史上最伟大的篮球运动员之一

one of the truly great basketball players of all time


对瓦妮莎和布莱恩家族表示最深切的慰唁

send our warmest condolences to Vanessa and the wonderful Bryant family




我国全面禁止废塑料进口


禁止废塑料进口

ban on waste plastic imports


推出新规定

roll out new regulations


塑料污染

plastic pollution


禁止、限制部分塑料制品的生产、销售和使用

prohibit and restrict the production, sale and use of some plastics


一次性塑料制品

disposable plastic products


替代产品

substitute products


回收处理

recycling and disposal


不可降解塑料袋

non-biodegradable plastic bags



故宫回应开奔驰进故宫事件


越野车

off-road vehicle


闭馆日

closure day


引发强烈愤慨

trigger intense outrage


失职

dereliction of duty


世界文化遗产

world cultural heritage


故宫博物院院长

curator of the Palace Museum


我国大陆总人口突破14亿


世界上人口最多的国家

the world’s most populous country


人口负增长

negative population growth


生育率

fertility rate


放松人口政策

relaxation of population policies


新生儿

newborn babies


户籍制度

household registration system



中国第一位男播音员赵忠祥去世


新闻播音员

news anchor


电视主持人

television host


中国首位电视男播音员

China’s first male television presenter


春节晚会

Spring Festival Gala


保护濒危动物

protection of endangered animals


提高人们的环境意识

raise people’s environmental awareness


悼念

pay last respects



俄总理宣布俄政府全体辞职 普京提议新任俄罗斯总理


政府辞职 resignation of the government


梅德韦杰夫出任俄联邦安全会议副主席 appoint Medvedev as a deputy chairman of the Russian Security Council


提名现任俄罗斯联邦税务局局长米哈伊尔•米舒斯金出任俄罗斯总理

name Federal Tax Service chief Mikhail Mishustin as Russia's new prime minister


新政府成立前做好本部门工作

keep fulfilling duties until the new cabinet is formed


扩大议会权力

expand the powers of the Federal Assembly



中美签署第一阶段经贸协议 未来两年我国从美国进口农产品的平均规模为400亿美元


中美正式签署第一阶段经贸协议。China and the United States formally signed their phase-one economic and trade agreement.


经贸关系缓和

a thaw in economic and trade relations


平等和相互尊重

equality and mutual respect


争端解决机制

a mechanism to resolve disputes


捍卫发展利益

safeguard development interests


在贸易谈判中以诚相待

engage in the trade talks in good faith



9958回应吴花燕事件: 善款未拨付至医院


生活在贫困线以下

live below the poverty line


因营养不良住院

hospitalization due to malnutrition


艰难度日

scrape by


社会保障

social security


公开募捐

public appeal for funds

引发世界关注

capture worldwide attention



美国取消对中国汇率操纵国认定


美国取消对中国“汇率操纵国”的认定。

The United States has dropped its designation of China as a currency manipulator.


使人民币汇率在合理均衡水平上保持基本稳定

keep the renminbi’s exchange rate generally stable at a reasonable and balanced level


观察名单

monitoring list


外汇政策

foreign exchange policies


贸易伙伴

trading partner


经济基本面

economic fundamentals



哈里梅根宣布退出王室


放弃英国高级王室成员身份

step back from senior roles in Britain's royal family


努力做到财务独立

work to become financially independent


在这个体制内开拓出一种进步的新角色

carve out a progressive new role within this institution


继续履行我们对女王、英联邦和赞助商的责任

continue to honor our duty to the Queen, the Commonwealth and our patronages


给予我们这个家庭更多空间,以开启新的篇章

provide our family with the space to focus on the next chapter


电话窃听和侵犯隐私

phone-hacking and invasion of privacy


与媒体的裂痕越来越大

a widening rift with the media


对一些小报采取法律行动

take legal action against some tabloid newspapers



美军驻伊拉克空军基地遭袭击


将美国国防部列入黑名单

blacklist the U.S. Department of Defense


发射弹道导弹打击美军

launch ballistic missiles against U.S. military


紧张局势造成的损失和人员伤亡

damage and casualties amid tensions


密切关注局势

monitor the situation closely



强基计划

plan for strengthening basic academic disciplines



China has moved to step up the cultivation of innovative talent in certain basic academic disciplines such as mathematics and physics by launching a pilot enrollment scheme at more than 30 select universities, including Peking and Tsinghua, according to a guideline unveiled by the Ministry of Education Wednesday.

为了加强数学、物理等基础学科创新人才的培养,教育部1月15日发出通知,将在包括北京大学、清华大学在内的30多所选定高校开展招生试点。



2020年,中国经济增速可望保持在6%左右


风险与机遇并存

Opportunities and risks


稳定市场预期

Growth expectations


展望2020年,中国经济仍存在下行压力,存在一定风险因素,但也存在较大的发展机遇。中国经济增速可望保持在6%左右,经济运行保持在合理区间内,实现全面建成小康社会和“十三五”规划目标是有保障的。

In 2020, the Chinese economy will still face downward pressure, but there will also be significant development opportunities despite some risks. GDP growth is likely to be about 6 percent, and the economy will remain in a reasonable range to ensure the targets set in the 13th Five-Year Plan (2016-20) are met.


2020年,中国经济应坚持新发展理念和高质量发展,淡化对GDP增长目标的追求,更加注重稳定与质量。

In 2020, China should adhere to the new development concepts and the orientation of high-quality development while paying more attention to stability instead of GDP growth.



中东局势升级 伊朗宣布退出伊核协议







请到「今天看啥」查看全文