专栏名称: 考研英语时事阅读
据统计,考研英语文章90%来自国外的《The Economist》,《Times》,《Science》等杂志。本地持续更新。。。
目录
相关文章推荐
阳光报  ·  考研名师何凯文,承认成绩造假 ·  昨天  
阳光报  ·  考研名师何凯文,承认成绩造假 ·  昨天  
指尖新闻沈阳晚报  ·  刚刚,他承认成绩造假! ·  昨天  
沈阳网  ·  刚刚,他承认成绩造假! ·  昨天  
沈阳网  ·  刚刚,他承认成绩造假! ·  昨天  
德州日报  ·  “考研名师”承认:成绩造假 ·  昨天  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语时事阅读

每日外刊 | 0504-埃隆·马斯克成为推特新东家,蓝色小鸟的“言论自由”何去何从?

考研英语时事阅读  · 公众号  · 考研  · 2022-05-04 09:01

正文


Echo

点击查看精讲版课程


背景知识

为了筹得440亿美元收购推特,埃隆·马斯克不得不减持其持有的特斯拉股票。根据美国证券交易委员会(SEC)的文件显示,马斯克在美国时间4月26日至28日期间连续减持特斯拉的股份,其中26日和27日减持了441.5万股,总额达到39.9亿美元;28日减持523万股,总额达到45亿美元。连续三天减持后,马斯克兑现了85亿美元的现金,以作为收购推特的资金来源。根据推特公布的协议显示,马斯克已经获得255亿美元的债务和保证金贷款融资承诺,并将提供约210亿美元的股权融资承诺。在三日连续减持后,马斯克也在推特上表示,自己没有继续减持股票的计划。受此消息影响,特斯拉的股票止住三个交易日的跌势,在北京时间4月29日反弹至每股900美元上方。不过,这与马斯克承诺的资金规模仍有差距,未知剩下的资金缺口将如何解决。


正文阅读

Elon Musk wants to re-engineer the “public square”

埃隆·马斯克想要重新设计“公共广场”

点击查看翻译

Sweeping statements about the future of humanity do not usually feature in discussions about leveraged buy-outs. But Elon Musk has never felt bound by convention. Asked about his plans to buy Twitter, a social network, and take it private—which were approved by the firm's board on April 25th—he went straight for the big idea. “My strong intuitive sense is that having a public platform that is maximally trusted and broadly inclusive is extremely important to the future of civilisation. I don’t care about the economics at all.”

在有关杠杆收购的讨论中,通常不会出现有关人类未来的笼统言论。但埃隆·马斯克从未被传统束缚。当被问及收购社交网络Twitter并将其私有化的计划时(该计划已于4月25日获得公司董事会的批准),他直截了当地提出了这个伟大的想法。“我直觉强烈,拥有一个最受信任和广泛包容的公共平台对文明的未来极为重要。我根本不在乎经济方面的问题。”

点击查看翻译

Compared with its rivals—Facebook, Instagram and TikTok—Twitter is a minnow. But the deal matters. One reason is that Twitter’s size belies its importance. As a haunt of politicians, pundits and wonks, it does much to set the political weather—a digital “public square”, as Mr Musk put it. Another is that Mr Musk made his name and his fortune by upending industries. This time, he will be grappling with a knotty problem of keen interest to governments around the world—how to regulate speech online. Most prescribe ever more rules.

与其竞争对手——Facebook、Instagram和TikTok——相比,Twitter只是条无足轻重的小鱼。但这笔交易很重要。原因之一是Twitter的规模掩盖了它的重要性。作为政客、专家和书呆子的聚集地,它在很大程度上决定了政治气候,正如马斯克所说,它是一个数字“公共广场”。另一个原因是,马斯克通过颠覆行业而成名致富。这一次,他将努力解决世界各国政府密切关注的一个棘手问题,如何监管在线言论。大多数人制定的规则越来越多。

点击查看翻译

But Mr Musk wants to go the other way, removing restrictions instead of imposing new ones. The operators of other big social networks will be watching the experiment with interest. At first blush, Mr Musk—best known for electric cars and reusable rockets—seems an unlikely social-media mogul. But a closer look suggests his acquisition of Twitter fits his approach to business.

但马斯克想走另一条路,取消限制,而不是强加新的限制。其他大型社交网络的运营商将饶有兴趣地关注这一试验。乍一看,以电动汽车和可重复使用火箭闻名的马斯克似乎不太可能成为社交媒体大亨。但仔细一看,他对Twitter的收购符合他的商业方式。

点击查看翻译


今日单词

  • re-engineer /reɪ ˌendʒɪˈnɪr/ vt.重新设计,重组(公司内部结构等);

  • public square 公共广场;

  • sweeping /ˈswiːpɪŋ/ adj.(过分)笼统的;一概而论的;

  • humanity /hjuːˈmænəti/ n.(统称)人;人类;

  • feature /ˈfiːtʃər/ vi.起重要作用;占重要地位;

  • leveraged buy-outs 杠杆收购;

  • bound /baʊnd/ adj.受(法律、义务或情况)约束(必须做某事)的;有义务(做某事)的;

  • private /ˈpraɪvət/ adj.私有的;私用的;

  • approve /əˈpruːv/ vt.批准,通过;

  • firm's board 公司董事会;

  • go straight for 直奔;

  • intuitive sense 直观的感觉;

  • maximally /'mæksiməli/ adv.最大地;最高地;

  • broadly inclusive 广泛包容;

  • rival /ˈraɪvl/ n.对手;

  • TikTok n.抖音(字节跳动旗下短视频社交平台);

  • minnow /ˈmɪnoʊ/ n.无足轻重的(小)公司;

  • deal /diːl/ n.协议;(尤指)交易;

  • matter /ˈmætər/ vi.有重大影响;事关紧要;

  • belie /bɪˈlaɪ/ vt.掩饰;

  • haunt /hɔːnt/ n.常去的场所;消磨时光的去处;

  • pundit /ˈpʌndɪt/ n.行家;权威;专家;

  • wonk /wɑːŋk/ n.书呆子;刻苦用功的学生;

  • put /pʊt/ vt.说;表达;

  • make one’s name and one’s fortune 名利双收;

  • upend /ʌpˈend/ vt.颠倒;

  • grapple with 努力克服;

  • knotty /ˈnɑːti/ adj.难以解决的,棘手的;

  • keen interest 浓厚的兴趣;

  • prescribe /prɪˈskraɪb/ n.规定,命令;

  • remove restriction 取消限制;

  • impose /ɪmˈpoʊz/ vt.把…强加于;

  • operator /ˈɑːpəreɪtər/ n.经营者;

  • at first blush 乍一看;一瞥;

  • reusable







请到「今天看啥」查看全文