专栏名称: 英文讲学
用心讲英语,不只是英语。
目录
相关文章推荐
芋道源码  ·  IntelliJ IDEA 2024.2 ... ·  2 天前  
芋道源码  ·  Redis 鸟枪换炮了 ·  2 天前  
湖南日报  ·  看今晚国足对战日本,观赛需付费8元 ·  2 天前  
潇湘晨报  ·  阵雨!雷阵雨马上到湖南! ·  6 天前  
51好读  ›  专栏  ›  英文讲学

读《经济学人》┆ 第 12 篇外刊讲解(完结)

英文讲学  · 公众号  ·  · 2018-10-20 08:00

正文

 写在前面


  • 点击右边蓝字即可阅读 第 12 篇外刊讲解(十二)

  • 公众号后台输入关键字 原文12 即可获得本篇经济学人的可编辑原文,建议自己先做做笔记,再对照公众号中的讲解,一定要自己动手写写才好。

  • 本公众号的外刊讲解栏目有:词汇讲解 长难句解析 写作积累 翻译技巧 背景知识 纠音知识

  • 由于讲解内容篇幅很长,每期仅提取一段或两段原文,并且根据原文情况安排栏目内容。

  • 如想获取外刊精讲可打印版本各主流外刊电子资源请参与文末的打卡活动

  • 外刊精讲,关注我,就够了。




本期原文


The world is a long way from the 1930s, thank goodness. Yet ignorance and complacency have put the trading system in grave danger. Free-traders need to recognise that the WTO can help keep markets open in the face of protectionist lobbying, at home and abroad. It is vital they make the intellectual case for rules-based trade. That will not be easy. For the first time in decades, their biggest foe is the man in the Oval Office.

 

谢天谢地,我们离上世纪30年代已经很遥远了。然而,无知和自满让贸易体系岌岌可危。支持自由贸易的人士要认识到,在面对贸易保护主义的游说时,世贸组织有助于市场保持开放,无论是在国内还是国外。至关重要的一点是,他们得证明基于规则的贸易是有理有据的。这并不容易。眼下他们最大的敌人就是椭圆办公室里的那个人。几十年来,这还是头一遭。



听力练习




表达积累

 

  • a long way from

文中用a long way from表示当今世界已经和上个世纪三十年代“大不相同”,该短语可以积累到写作中。来看一下柯林斯的注解:If you say that something is a long way from being true, you are emphasizing that it is definitely not true.

再举两个例子:She is a long way from being the richest person in Britain. * That's a long way from the truth.

 

  • put ... in grave danger

这里的grave同义于severe, extreme, serious

 

  • foe

相关同义词拓展

opponent, competitor, enemy, foe, rival 这些名词都可以表示“对手”或者“敌手”。

  • opponent 为常用词,通常指在争论、辩论、竞选或竞赛以及其它各种矛盾冲突中站在对立面的“对手”或“敌手”。

  • competitor 多指为同一目标或目的竞争者,一般无感情色彩。

  • enemy 多指充满敌意的仇敌。

  • foe 语气较强,多用于书面文字和诗歌中。指不仅敌对,而且很危险,怀有很深的敌意。

  • rival 指与某人目标一致而想赶上或超过他的人,即匹敌者。

 

  • the man in the Oval Office

指“美国总统”。



语法讲解:虚拟语气在主语从句的使用


虚拟语气常用的主语从句结构是It is + adj. + (to sb./sth.) + that + 主语 + (should) + 动词原形。


其中常用的形容词有:important, essential, vital, appropriate, imperative等;以及情感色彩较强的dreadful, natural, strange, surprising, unfair, unthinkable等。

 

另外,在名词性从句(主语从句、表语从句、同位语从句)中的that不可以省略(除非是较简短的口语),但原文省略了that,这实际是不正确的。



英语点睛

 

知识点:有关于face的隐喻


解析:本段中in the face of是我们比较熟悉的表达,此处我们延展下关于face的隐喻。英语face对应汉语中的“脸”和“面”,可以从以下方面了解有关于face的隐喻,特别是“脸、面”向非人体域的映射。

1. “脸、面”向具体域的映射脸是一个人外部特征最明显的部位。脸具有“前面”、“表面”、“重要的方面”等属性。如汉语中“门脸、鞋脸”就是把脸的“前面”这一属性映射到了“门”和“鞋”上。又如“地面、水面、江面、海面、桌面”等都是指具体事物的表面,突显的是“脸”这个始源域的“表面”属性。英语face映射到具体域中例子比比皆是,如:


  • the face of the building 建筑物的前面

  • the face of the earth 地球的表面


由于英语face和汉语“脸、面”的基本指称义相同,在向具体域映射的过程中表现出了较大的相似性。这种相似性在两种语言中的对应关系随处可见:汉语“脸、面”词汇英语face词汇:


  • 老面孔 old face (s)   

  • 正面/反面 the right/wrong face

  • 煤矿采掘面 a coal face


2. “脸、面”向抽象域的映射脸是人体最重要的部位之一, 脸就像一张名片, 人们根据脸面的社会属性,把对脸面的认识映射到了如情感、性格、社会交往等抽象域中。例如:“脸、面”映射到情感域人有“喜、怒、哀、乐”等情感, 俗话说“出门看天色,进门看脸色”,意思是说根据人的脸色可以观其心情。英语中也有类似的谚语:


  • The face is the index of the mind. 脸是心灵的镜子。


“脸、面”能够再现人的情感,是人的心理的一种外在表征。汉语成语如“脸堆笑容、脸红耳赤、脸色阴沉、面不改色、脸带愁色、脸带愠色”等都是“脸、面”映射到情感域的典型例子。英语中也有许多类似的表达法,如:


  • have a face as long as a fiddle 愁眉苦脸

  • pull a long face 拉长脸

  • keep face 保持镇定

  • put a bold face on 对… …装作满不在乎

  • put a good face 对… …持乐观态度

  • read one' s faces  察颜观色

  • a sour ace 愠怒的脸色

  • Friday face 沉郁的, 愁眉不展的脸色

  • pizza-face 面无表情

  • be blue/ black in the face 气得脸色发青


这些词都把对“脸、面”这一实体的认知和体验映射到情感这一抽象域上。


参考文献:文旭,吴淑琼.英汉“脸、面”词汇的隐喻认知特点[J].西南大学学报(社会科学版),2007(06):140-144.



点击图片即可参与



要记得常来看我



--- 记得复习 ---


  • 在阅读原文里,听一首歌