快,点击上方
蓝字
关注并置顶
这
个公众号,一起涨姿势~
啊这是前几天准备的文章,还没等发出来呢,就暂缓上市了。。。。。。大家就当看个热闹吧😂
America’s National Association of Theatre Owners
predicts
that
seven out of ten small or medium- sized cinema companies will go bust without a bail-out,
which it has urged Congress to grant.
美国全国影院业主协会预测,如果没有纾困计划,70%的中小型影院公司将会破产,该协会也不断敦促国会批准企业纾困项目。
which it has ... 指的是bail-out
1.bust 破产(of a person or business 个人或企业) failed because of a lack of money
2.bail–out 紧急财政援助;金援,an act of giving money to a company, a foreign country, etc. that has very serious financial problems
内媒报道,阿里巴巴旗下的蚂蚁金服正加快上市步伐,或较网易、携程、百度等在美上市的中概股,更先在港落户。
Ant Group Co. stopped collecting orders from institutional buyers for the Hong Kong leg of its record initial public offering on Wednesday, a day ahead of schedule, after meeting strong demand from investors, according to people familiar with the matter.
知情人士透露,遭遇了投资者强劲的需求后,蚂蚁集团有限公司在香港创纪录的首次公开募股中停止接受机构买家的认购。
The financial-technology
behemoth
, which is part-owned by Alibaba Group Holding Ltd. , is set to raise at least $34.4 billion through dual listings in Shanghai and Hong Kong, selling about $17.2 billion of stock in each market.
这家金融科技巨头由阿里巴巴集团持有部分股权。该公司通过在上海和香港两地上市,计划至少筹资344亿美元,在两地分别发行约172亿美元的股票。
The deal caps a busy year for China’s equity capital markets and reflects Chinese companies’ increasing
pivot
toward home for primary or secondary listings amid heightened
tensions
with the U.S.
The portion of the Hong Kong deal reserved for large investors, which will be at least 90% of the total, has been heavily oversubscribed, the people said.
翻译划线句,在文末留言框内打卡,答案下期公布~
该知情人士说,在香港为大型投资者保留的交易中,至少有90%的部分已被大量超额认购。
Haiyan Li-Labbé, a fund manager with France’s Carmignac
Gestion
SA, which managed €34 billion as of the end of September, said the firm is very eager to be a long-term investor in Ant. “Ant is an interesting opportunity among fintech companies world-wide," she said.
法国Carmignac Gestion SA的基金经理海燕·利·拉布表示,公司非常渴望成为蚂蚁资本的长期投资者。截至9月底,该公司管理着340亿欧元的资产。“在全球金融科技公司中,蚂蚁金服是一个有趣的投资机会,”她说。
Investors have
poured
funds
into
Hong Kong as they scrambled for a slice of this and other share deals, forcing the city’s
de facto
central bank to intervene repeatedly to keep the local currency stable. The Hong Kong Monetary Authority sold $600 million of Hong Kong dollars on Wednesday to defend the territory’s
peg
to the U.S. dollar.
投资者将大量资金投入香港,争相想要从此次及其他股票交易中分一杯羹,迫使香港实质上的央行一再出手干预,以保持当地货币(港币)稳定。香港金融管理局周三出售了价值6亿美元的港币,维稳港元对美元的联系汇率制。
本文节选自:The Wall Street Journal(华尔街日报)
发布时间:2020.10.28
作者:WSJ.com: US Business
原文标题:Ant Speeds Ahead with Record IPO After Investor Orders Pour In