专栏名称: 魔都晨曦来临
Shanghai Morning Herald by Boarhead Club
目录
相关文章推荐
科幻世界SFW  ·  新刊速递 ... ·  4 天前  
荔枝新闻  ·  江苏过年怎么玩?13市5300多项活动抢先看 ·  4 天前  
荔枝新闻  ·  江苏过年怎么玩?13市5300多项活动抢先看 ·  4 天前  
51好读  ›  专栏  ›  魔都晨曦来临

时代の句变 210324

魔都晨曦来临  · 公众号  ·  · 2021-03-24 05:53

正文

2021 年 3 月 24 日,上海,5 时 53 分日出。

《时代の句变》210323 暮

Guardian: Whisky, cheese, and chocolate producers have suffered the biggest post-Brexit export losses in the UK food and drink sector, new figures have shown.

[机]微 信:最新数据显示,英国食品和饮料行业的威士忌、奶酪和巧克力生产商在脱欧后遭受了最大的出口损失。

[人]高承天:新数据显示,就食品饮料板块看,英国脱欧后威士忌,芝士和巧克力制造商在出口方面损失最大。

[人]严佳义:新数据显示,脱欧后英国食品饮料出口遭重创,威士忌、芝士和巧克力制造商损失最为惨重。

[人]逯知音:新数据表明,英国退欧后,食品和饮料行业中的威士忌、奶酪和巧克力生产商在出口时损失最严重。


【评】
[译]高译“就...看”不正式;“板块”不妥,宜作“行业”“部门”;“威士忌”后应用顿号,而非逗号。严译结构更合理。

[句]whisky 、cheese 、chocolate 并列,修饰 producers 。in the UK food and drink sector 为后置定语,修饰 the biggest post-Brexit export losses 。food and drink 修饰 sector ,UK 修饰 food and drink sector 。

[辞]whisky 为英式拼法,美式英语中拼作 whiskey 。前缀 post- 表示“后”,与 pre- 相对。表示“食品饮料”,亦可用 food and beverages ,beverage 比 drink 更常用于商业领域,且不包括水。表示“餐饮业”,可用 the catering industry 。figure 尤指作为官方统计资料或公司财务业绩的数字。

【编】
孙寒潮、王暖流

岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
辛丑|英汉大词典编纂处㊣出品


《时代の句变》210324 朝

CNBC: A US health agency said AstraZeneca might have included outdated information in trial results of its COVID-19 vaccine.

[机]微 信:一家美国卫生机构表示,阿斯利康可能在其新冠肺炎疫苗的试验结果中包含了过时的信息。

[人]翁莹莹:美国一卫生机构表示,阿斯利康发布的新冠疫苗试验结果可能包含了过时的信息。

[人]孙寒潮:一家美国卫生机构称,在阿斯利康发布的新冠疫苗试验报告中,部分数据可能过时。


【评】
[译]翁译将原句宾语从句中的“主谓宾状”结构转化成“主谓宾”结构,孙译则改为“状主系表”结构。

[句]health 名词作定语,修饰 agency 。代词 its 指代 AstraZeneca’s ,而非 the US health agency’s 。

[辞]形容词 outdated 读作 /aʊtˈdeɪtɪd/ ,作“过时的”“已废弃的”解,与词组 out of date 义同,但后者用作前置定语时一般写作 out-of-date 。trial results of its COVID-19 vaccine 亦作 results of the trials of its COVID-19 vaccine 。

【编】
孙寒潮、王暖流


岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
辛丑|英汉大词典编纂处㊣出品


主编
孙寒潮、王暖流
顾问
朱绩崧
视觉
应宁
联系我们
[email protected]