副词可被用来修饰或限制动词、形容词,以及其他副词,因此副词在句中的位置会大大影响一句话的意思。让我们以副词 "only
"
为例,看看副词位置的重要性:
-
Only I drive red cars; no one else drives them.
-
I only drive
red cars; I do not park them.
-
I drive only red
cars; I do not drive green cars.
-
I drive red-only cars;
I do not drive multicolored cars.
-
I drive red
cars only; I do not drive red motorcycles.
因为
"
only
"
较常出现在英语语法书中,多数作者都能正确使用。然而,我在写作教学时,常常发现其他副词被错置的情形,其中最常见的是
"
predominantly
"
、
"
mainly
"
、
"
mostly
"
。让我们来看看下面这个例句:
Eukaryote-specific rRNA ispredominantly located
on the surface of the ribosome.
这里误用
"
predominantly
"
来修饰动词
"
locate
"
,而实际上它应该修饰
"
on the surface of
the ribosome
"
这个副词词组才对,修改此句如下:
Eukaryote-specific rRNA is locatedpredominantly on
the surface of the ribosome.
根据我的观察,这类错误均是误将副词置于动词之前。以下例句均属于此类副词误置。
原句1:Under neutral conditions, the O-acyl isopeptides were predominantly converted
to the corresponding monomeric amyloid β peptides.
改句:Under neutral conditions, the O-acyl isopeptides were
converted predominantly to the corresponding monomeric
amyloid β peptides.
原句2:Cystathionine β-s
ynthase catalyzes the formation of H2S, which predominantly exists
as SH– at physiological pH.
改句:Cystathionine β-synthase catalyzes the formation of H2S, which
exists predominantly as SH– at physiological pH.
原句3:Most oth
er anthropogenic emissions, such as emiss
ions related to fossil
fuel combustion, mainly occur in urban areas.
改句:Most other anthropogenic emissions, such as emissions related to fossil
fuel combustion, occur mainly in urban areas.
原句4:
Humans aremainly exposed
to PAHs by three routes: digestion, inhalation and dermal contact.
改句:
-
Humans are exposed
to PAHs mainly by three routes: digestion, inhalation and
dermal contact.
-
Humans are exposed
to PAHs by three main routes: digestion, inhalation and dermal
contact.
原句5:The inhibitory activity of the plant extract was mostly due
to coumarin.
改句:The inhibitory activity of the plant extract was due mostly to
coumarin.
原句6:
The evolution of H2O at 85–100 °C
wasmostly due to vaporization, whereas H2O evolution at
300–350 °C was mostly due to intramolecular H2O elimination.
改句:The evolution of H2O at 85–100 °C was due mostly to
vaporization, whereas H2O evolution at 300–350 °C was due mostly to
intramolecular H2O elimination.
错误的副词位置常常误导读者与审稿人,從而产生理解上的偏差。所以,建议多花几分钟用文字处理器的搜寻功能,来确认您是否将这副词都放在正确的位置上。