介词系列出了三期(列表见最后),不断有小伙伴在后台留言让我解析一下介词 of。可见,这是最让大家头疼的介词。of 的难,其一在于它实在是太常用了。2016全年的《纽约时报》,of 是使用频率排名第三的词。考虑到前两位是没有实意的冠词 a 和 the,我们认为 of 是英语中最常用的词汇也颇有合理性。
频率第一,加上 of 的用法灵活,很多人觉得模棱两可,极其容易和其它介词混淆在一起,不知道该用哪一个,这些容易混淆的介词有 from、for、to等。
今天我就花时间来解析一下介词 of,不能保证你能立刻掌握这个介词。但力求解释清楚 of 的内涵本质,建立一个基础概念。
根据《English Prepositions Explained》的解释,
古英语中,of是一个简单的空间介词,代表离开、分离、出来之意。
后来,英语受到拉丁语和法语的深刻影响,渐渐失去了它简单空间意义,用法也越来越抽象。在现代英语中,of 更多地表示属性、不可分割的一部分。
这两种意义本身就是矛盾的,一个表示离开,一个表示不可分割。而现在两种用法又同时存在,确实困扰了不少人。
我就来分开解释这两种意义。
1.
属于、不可分割的一部分
英语中有一个词:integral。这个词表示构成整体的一部分,这里隐含了固有性。反过来说,整体如果失去了integral的一部分,也就不完整了。这样说的话,你马上能明白为什么 integrity 在英语里表示诚实,一个人的信誉。因为老外把 integrity 当成一个人天生的一部分,如果丢了integrity,那么这个人就不再完整,也就彻底破产(broken)了。
美国某媒体对特朗普的评价:
丧失了品德、诚实、伦理
所以,如果要批评一个人不诚实,单从杀伤力而言,说他 dishonest 是远远不及 no integrity 的,后者是对整个人的否定。
of 就表示这种 integral 的从属关系,这种用法极其普遍:
✅ the arm
of
my body
胳膊是我身体天生的一部分
✅ the roof
of
the house
每个房子肯定都有屋顶,它是房子integral的一部分
同样的道理,如果把 of 用在下面的从属关系上就是错误的:
❌ the crack
of
the glass 杯子的裂纹
显然,一个正常的杯子是不会有裂纹的,所以裂纹不属于杯子integral的一部分,正确的用法是 in
✅ the crack
in
the glass 杯子上的裂纹
这种不同介词造成意义不同的例子随处可见:
✅As a third party, I was
in
the team rather than
of
it. 作为第三方,我身在团队里,但并不属于团队。
这个 integral 也常常表示一种对等关系:
the city
of
Beijing 北京市
the United States
of
America 美利坚合众国
a rise
of
two percent 2%的上浮
an oppression
of
a nation 对一个国家的压迫
a photo
of
Chengdu 一张关于成都的照片
其中,of 前后是对等关系。譬如其中 a phone
of
Chengdu,照片的内容一定是关于成都的,可能是城市风貌,也可能是风水人文。但是如果改成 a photo
for
Chengdu,就是一张送给成都的照片,照片的内容可能和成都毫无关系;如果是 a photo
from/to
Chengdu,就变成了从成都来或者去成都的照片,照片内容同样可以和成都无关。
对很多英语学习者而言,他们很容易将这个用法和所有格('s)弄混。针对这一点,我专门写过一篇帖子,里面有很清楚的解释:
什么时候用of China,什么时候用China's,什么时候用Chinese?
2.
离开、分离
古英语中 of 表示分离、离开,这种用法被延续了下来,存在于很多词组搭配中,形成了和上面用法截然相反的情况。在这种用法里,和 of 比较接近的词是 away from、from。
✅ An apple rolled out
of
the bag.
一个苹果从包里掉了出来。
✅ I am out
of
office this whole week.
我一周都不上班。
上面两个例子中,of 就是离开的意思。实际上,如果用from替换of,更能准确地体现原本的意思。第一句变成 ❌apple roll out (away
) from the bag,第二句 ❌out from office,有点像下图描述的画面:
from描述了从office离开的动态画面
如果这两个地方用from,很多人也不会这么疑惑了。遗憾的是,这两个句子只能用of,这是沿袭了 of 原本的意义。
这种离开的意义,在下面都有体现:
✅ cure her
of
cancer 把她的癌症治愈了
写成 cure her from cancer 是不是很好理解?
✅ take leave
of
her 向她告别
写成 take leave from her 是不是很好理解?
✅die
of
lung cancer 死于胃癌
现在我们也常说 die from lung cancer
✅take care
of
her 把她照顾好
这里的 care 是 worry 的意思,那么 take worry from her 就是让她感到安稳开心的意思
✅ feel tired/ashamed/frightened
of
sth 对某事感到厌倦/羞愧/害怕
sth就是令人害怕的源头,这种感受来源于(from)这个源头。
✅
deprive him
of
power 剥夺他的权利
写成 deprive him from power 是不是好理解一些?
注意,类似的用法中,少数确实可以用 from 替换,但绝大多数都只能用of。不过,你可以用 from 来辅助自己理解 of 在这些场景下的内涵,会让你更有效率地记住词组。
拒绝白嫖,看完请点击右下方「在看」。