中国翻译研究院按照决策部署、防控救治、专有名词、机构场所、社会生活、其他语汇六个类别,搜集整理、翻译审定了第二批新冠肺炎疫情相关词汇英文表达,共134条,供业界及相关人员参考使用。
【决策部署】
生命重于泰山
Saving lives is of paramount importance.
疫情就是命令,防控就是责任
Go where there is epidemic, fight it till it perishes.
向疫情全面宣战
declare an all-out war on the epidemic
没有硝烟的战争
a war without smoke
坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战
be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus
【举国机制】
nationwide mechanism
坚持全国一盘棋
ensure a coordinated national response
抗击疫情第一线
the front line of the battle against the epidemic
武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜
If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.
英雄的城市
heroic city
打好武汉保卫战
win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan
驰援武汉
race against the clock to assist Wuhan
科学防治、依法防治、精准防治、深入落实
implementation of science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic
突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策
focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas
国家公共卫生应急管理体系
the national public health emergency management system
统筹疫情防控与经济社会秩序恢复
implementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal
公开、透明、负责任态度
an open, transparent and responsible manner
疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台
the national distribution center /platform for major anti-epidemic medical supplies
保障医疗防护物资供应
ensure the supply of medical protective equipment
对口支援
pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)
增强收治能力
raise the hospital admission capacity
密切跟踪、及时分析、迅速行动
closely monitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic
提高救治水平
improve the quality of medical treatment
集中患者、集中专家、集中资源、集中救治
treating the infected in dedicated facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources
“一人一方案”“一人一团队”
a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient
优先通行、免费通行
priority and toll-free access
减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费
reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances
防止信息恐慌
prevent panic and manage information properly
杜绝瞒报漏报
say NO to concealing or underreporting infections
打击假冒伪劣
crack down on fake and shoddy products
禁止密集聚会
ban mass gatherings
【防控救治】
《中华人民共和国传染病防治法》
Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases
国务院联防联控机制
the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council
重大疫情防控体制机制
the mechanism for major epidemic prevention and control
疫情可防、可控、可治
an epidemic that can be prevented, controlled and stopped
群防群控
strengthen society-wide efforts to prevent and control the epidemic
防止疫情跨境传播
prevent the epidemic from spreading across borders
做好重点地区疫情防控
strengthen epidemic prevention and control in key regions
做好返程人员疫情防控
take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus
外防输入 内防扩散
prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an area)
分区分级精准防控
a region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control
差异化精准防控策略
precise and differentiated epidemic control strategies
社区疫情防控
community-based epidemic prevention and control
防控力量向社区下沉
empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus
防止大规模社区传播
prevent the wide spread of the coronavirus in communities
不漏一户、不漏一人
leave no one unscreened
室内空气流通
indoor ventilation
可重复使用口罩
reusable mask
医学排查
medical screening
医学巡查
medical inspection
CT影像
computed tomography imaging
卫生检疫
health quarantine
疫情监测
epidemic monitoring
新型冠状病毒成功分离
successful isolation of a novel coronavirus
《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》
Guidelines on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment
收治率
patient admission rate
临床试验
clinical trials
血浆治疗
infusions of blood plasma
恢复期血浆
convalescent plasma therapy
抗病毒治疗
antiviral therapy
抗生素治疗
antibiotic therapy
中医治疗
TCM (traditional Chinese medicine) therapy
中西医结合/中西医并用
combined use of TCM and Western medicine
隔空诊疗
online diagnosis and treatment
在线问诊
online medical inquiries
智慧医疗
smart medical care
数字医疗服务
digital medical services
氢氧治疗仪
oxy-hydrogen breathing machine
随访和复诊
follow-up and subsequent visits
吹哨人
whistleblower
逆行者
people who brave a dangerous situation
最美逆行者
heroes in harm’s way (the brave, unhesitating rescuers who rush to the epicenter of the virus)
或 brave rescuers who go in the teeth of danger
【专有名词】
新型冠状病毒肺炎
COVID-19
甲型H1N1流感
2009 H1N1 Flu
卫生系统
health system
流行病学史
historical epidemiology
甲类传染病
category A infectious diseases
超长潜伏期
ultra-long incubation period
气溶胶传播
aerosol transmission
粪口传播
fecal-oral transmission
交叉感染
cross infection
疫情峰值
epidemic peak
拐点
turning point
致病源
pathogen
临床诊断病例
clinically diagnosed cases
临床症状
clinical signs and symptoms
初发症状
incipient symptoms
并发症状
syndrome
或 symptoms of complications
抗体
antibody
特异性抗体
specific antibody
IgM抗体检测
IgM antibody test
四抗二平衡(所谓“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。“二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡)
combined use of anti-viral, anti-shock, anti-hypoxemia medication, and measures to prevent secondary infections maintain the water and electrolyte balance, acid-base balance and microecological balance
特效药
specific medicine
试剂盒
test kit
呼吸机
ventilator / respirator
同情用药
compassionate use of a drug (use a drug not yet approved under the compassionate use program)
【机构场所】
世卫组织驻华代表处
WHO China Representative Office
全球防范监测委员会
Global Preparedness Monitoring Board (GPMB)
国际病毒分类委员会
International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV)
冠状病毒工作组
Coronavirus Study Group (CSG)
国家市场监管总局
State Administration for Market Regulation (SAMR)
国家药品监督管理局
National Medical Products Administration (NMPA)
国家中医药管理局
National Administration of Traditional Chinese Medicine (NATCM)
中国红十字会
Red Cross Society of China
中国红十字基金会
Chinese Red Cross Foundation (CRCF)
武汉病毒所
Wuhan Institute of Virology
中国人民解放军军事医学科学院