专栏名称: 魔都晨曦来临
Shanghai Morning Herald by Boarhead Club
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  魔都晨曦来临

时代の句变 201030

魔都晨曦来临  · 公众号  ·  · 2020-10-30 06:08

正文

请到「今天看啥」查看全文


2020 年 10 月 30 日,上海,6 时 08 分日出。

《时代の句变》201029 暮

Guardian: France will enter a new month-long national lockdown to apply a brutal brake on coronavirus infections.

[机]微 信:法国将进入为期一个月的全国封锁期,对冠状病毒感染实施严厉的限制。

[人]翁莹莹:法国将进入新一轮为期一个月的全国封锁,以遏止冠状病毒感染。

[人]高承天:法国将实行新一轮全国封锁,为期一月,力阻新冠病例的急剧上升。


【评】
[译]翁译“进入封锁”拘泥于原文;“遏制病毒感染”有歧义,不如“遏制病毒传播”。“遏制”不足以体现 brutal 义,可作“严控新冠感染人数”。

[句]new 和 month-long 共同修饰 national lockdown ,new 与 month-long 之间可加逗号。今年三月,法国曾采取全国封锁措施,但为期近两个月。to apply a brutal brake on coronavirus infections 为目的状语。

[辞]enter 可用 go into 替换,但 enter 更正式。enter a new month-long national lockdown 亦可写作 be on / in a new month-long national lockdown ,但后者强调封锁状态。brake 表示“刹车”“制动装置”,常用于 put the brakes on 、apply the brakes 等搭配。

【编】
孙寒潮、王暖流

岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
庚子|英汉大词典编纂处㊣出品


《时代の句变》201030 朝

CNBC: A man armed with a knife killed three people and wounded several others at a church in the southern French city of Nice.

[机]微 信:在法国南部城市尼斯的一座教堂里,一名持刀男子杀死3人,打伤数人。

[人]翁莹莹:法国南部城市尼斯的一座教堂里,一名男子持刀砍死 3 人,砍伤数人。

[人]孙寒潮:法国南部城市尼斯的一座教堂内,一名男子持刀袭击,致三人死亡,数人受伤。


【评】
[译]翁译“砍”非常明确,但 armed with a knife 未必“砍人”,还可能“捅人”。孙译“袭击”一般及物,可改作“行凶”。

[句]armed with a knife 为后置定语,修饰 a man 。in the southern French city of Nice 为后置定语,修饰 a church 。the southern French city of Nice 中介词 of 表同位关系。

[辞]及物动词 arm 表示“以(武器)装备”,常用于 arm sb. with sth. 的搭配。及物动词 wound 表示“使受伤”,读作 /wuːnd/ 。wound 亦可作为动词 wind (读作 /waɪnd/ )的过去式和过去分词,读作 /waʊnd/ 。Nice 读作 /niːs/ 。

【编】
孙寒潮、王暖流


岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
庚子|英汉大词典编纂处㊣出品


主编
孙寒潮、王暖流
顾问
朱绩崧
视觉
应宁
联系我们
[email protected]






请到「今天看啥」查看全文