'This is a huge step for us': jubilation as Saudi women allowed to drive
这是我们的一大步:驾车禁令解除,沙特女性欢庆
本文选自 The Guardian | 取经号原创翻译
关注 取经号,
回复关键词“外刊”
获取《经济学人》等原版外刊获得方法
Women hail royal
decree
overturning ban on them holding driving licences as a turning point in conservative kingdom
。
王室下
令
解除女性驾车禁令,允许她们持有驾照。女性称赞此举为这个保守国家的转折点。
decree
[de·cree || dɪ'kriː]
n. a legally binding command or decision entered on the court record (as if issued by a court or judge)
法令, 命令, 政令; 判决, 裁定; 教令, 赦令; 天意, 天命
Saudi women have
hailed
a move by the conservative kingdom’s ruler to allow them to drive as
a landmark moment
in a society where gender roles have long been rigidly
demarcated
and strictly enforced.
沙特女性对一向保守的沙特国王允许她们驾车
欢呼不已
,并将此举
视为具有里程碑意义的时刻。在沙特,不同性别所扮演的社会角色向来
界限分明
,这些角色限定也一直被严格地贯彻执行。
hail
[heɪl]
v. praise vociferously 向...欢呼; 为...喝彩
demarcate
[de·mar·cate || 'diːmɑːkeɪt]
v. separate clearly and as if by boundaries 定界线, 区别, 限定
Women contacted by the Guardian responded with
jubilation
to the law change, which activists and senior Saudi officials claim marks a
watershed
in the country.
接受《卫报》采访的女性对法律的改变感到
欣喜若狂
,人权活动人士和沙特高级官员也称此为国家的
转折点
。
jubilation
[ju·bi·la·tion || ‚dʒuːbɪ'leɪʃn]
n. a feeling of extreme joy 欢呼,庆祝
watershed
n. an event marking a unique or important historical change of course or one on which important developments depend 分水岭,转折点
"The mindset has shifted," said Sultana al-Saud, 26, from Riyadh. "We weren't waiting for our families to accept, we were waiting for something larger to back us up, a backbone, which is the government."
“人们的心态已经改变了,”现年26岁,来自沙特首都利雅得的苏塔娜·沙特表示,“我们不是在等待家人接受改变,而是在等待一股更大的力量,一个撑起我们的支柱——那就是政府。”
"This is a huge step for women, it's nice to see women behind the wheel metaphorically I believe it's like her leading her life now. The
patriarchy
is slowly but surely turning to land of equality. This is amazing. It's the first few steps of freedom, we didn't even reach 2030 yet," she said in reference to a government plan to transform Saudi society. "We are part of this big vision. We women are now taken into consideration."
“这是女性的一大步。很高兴看到女性能坐在驾驶座上,我相信这是一个象征,就像她们现在能主宰自己的生活一样。社会正从
父权制
缓慢但确实地朝着平等的方向转变,实在令人惊叹。这才刚开始,2030年都还没到呢,”她在提及政府的一项沙特社会改造计划时如是说,“我们成了宏伟蓝图的一部分,女性如今也被纳入了考虑范围。”
Under the new law, women can legally obtain a driving licence without asking a male guardian for permission, despite "guardianship" laws that grant Saudi men power over female relatives.
根据新法律,女性无需得到男性监护人的许可,就可合法获得驾照,尽管“监护”法律赋予了沙特男性监管女性亲属的权力。
Less than a day after the royal decree was issued, Saudi women said the shock was still being absorbed across the kingdom, where societal rules are often governed by an inflexible reading of
Islamic teachings
.
皇室法令颁发还不到一天,沙特女性表示,全国仍处于震惊之中,对
伊斯兰教义
的僵化解读仍牢牢禁锢着沙特王国的社会规范。
Senior Saudi clerics
appeared to be onside, responding with an apparently coordinated series of public statements, aimed at shifting a widely expected conservative
pushback
.
沙特高级神职人员
似乎都支持这一转变,并以显然经过事先协调的系列公开声明,回应了女性驾车解禁,希望以此改变意料之中的保守派回弹。
The commission of top Islamic clerics tweeted: "May
God
bless the king who looks out for the interest of his people and his country in accordance with sharia law."
伊斯兰最高神职人员委员会发推特称:“愿
真主
保佑遵照伊斯兰教法律,为其子民和国家寻求利益的国王。”
Dr Abdel-Latif al Sheikh, the former head of the religious police, tweeted: "Women driving is not against
sharia
and women will choose what best suits them."
前宗教警察首长,阿卜杜勒·拉蒂夫·阿勒谢赫
博士发推文称:“女性驾车没有违背
伊斯兰教教法
,她们会选择最适合她们自己的做法。”
Sheikh Khaled al Mosleh
, a professor of religion in Saudi Arabia, also tweeted that "allowing women to drive answered the needs of a big portion of the population", and added a lengthy justification for the move under Islamic law.
沙特一名宗教学教授谢赫·哈立德·莫舍也发推特称:“允许女性驾车满足了大部分人的诉求。”并且他还附上了一大段理由,解释在伊斯兰法律下解禁女性驾车的合理性。
"There's still a lot of rumours going on," said Saud. "Sharia law can still play a large role in this. There are rumours about women not being able to drive (in parts of) Saudi, that you have to be above a certain age, that there might be a
curfew
."
“目前仍流传着许多谣言,”苏塔娜·沙特说:“伊斯兰教法仍是主要原因。有传言说女性在沙特(部分地方)不能驾车,或者需要达到一定的年龄才能驾车;还有谣传说可能会有
宵禁
。”
Sana Kayali, 21, a university student in the Saudi capital, said: "This is a very good beginning. Who would've thought we are starting to become modern. I believe change will take place gradually."
21岁的桑娜·卡亚利是一名在沙特首都上学的大学生,她说:“这是一个非常好的开始。谁能想到我们也开始走向现代化了呢。我相信改变会慢慢到来的。”
Saudi leaders have longed pledged to
overturn
the driving ban, which had meant that the country's female citizens were the only women in the world legally forbidden from sitting behind the wheel. They had couched the delay as necessary to condition deeply conservative sections of Saudi society to a change that has broad implications for women's roles.
沙特领导人很久以前就誓称要
解除
驾驶禁令,该禁令意味着沙特的女性国民是世界上唯一被法律禁止开车的女性群体。他们称延迟解除禁令很有必要,目的是让沙特国家的顽固保守派能适应这一变化,因为其对女性的社会角色有广泛的影响。
Amal al Dayyem
, 23, another university student in Riyadh, described the announcement as "real beginning". "Most families will
be on board with
this simply because people no longer want to spend
a huge chunk of
their salaries on drivers and transportation. We can do this on our own," she said.
23岁的阿迈勒是一名在利雅得上学的大学生,她将女性驾车解禁称作“真正的开始”。“大部分家庭都会
参与
其中,不过这也只是因为人们不想再把
大把
工资花在司机和交通上。我们自己也能行。”她说道。
"Women all over the Gulf can drive, it was about time we Saudi women get the right to as well. Society will be accepting once they see how easier matters and everyday chores will be once this is implemented."
“海湾地区的女性都可以驾车,我们沙特女性也是时候获得同样的权利了。人们只要看到,政策颁布后许多问题和日常琐事都变简单了,就会接受这一改变。”
Madawi al Blehid, 36, a personal trainer, said: "This is something huge for us, women and girls. It's not just about driving per se, this is about the fact that it is now our right and we have the freedom of choice. We're no longer under the mercy of drivers and siblings.
36岁的玛达微·布莱西德是一名私人教练,她说:“无论妇女还是女孩,这对所有女性而言都是一个巨大的改变。这不仅关乎能否开车本身,同时也关乎这样的一个事实——现在开车是我们的权利,我们拥有选择的自由。我们不再活在司机和男性亲属的怜悯之下了。”
"The fact that we need approval of family and society is normal. This is the first time so … we can't just explode on the scene
it will cause a lot of problems. Even in taking it slowly, there will be problems but we should be able to overcome. Women are overjoyed. We woke up happy."
“我们需要获得家庭和社会的认可,这是很正常的事情。这是第一次,所以......我们不能因为这项禁令会引发许多问题,就把它推翻。即便是缓慢推行,肯定也会出现问题,但应该都能克服。女性现在欣喜万分,每天醒来都感觉如此幸福。”
Maysoon Sleiman, 55, a doctor from Riyadh, said: "The thing is, a house cannot function properly without a driver and a lot of families cannot afford to hire one.
55岁的梅苏·斯雷曼是一名来自利雅得的医生,她说:“问题是,没有司机,一个家庭就无法正常运作,但许多家庭没有能力承担雇佣司机的费用。”