专栏名称: 知诸酱
知诸酱,让日语更美味!うまい日本語をどうぞ!我们将定期推送各类日语学习、考试、留学、就业等相关热点内容。您还可以获得专业的日语相关答疑服务及日语能力自测服务。
目录
相关文章推荐
笔吧评测室  ·  华硕多款 CES 2025 ... ·  22 小时前  
三节课  ·  私域干货|裂变增长活动全流程SOP ·  5 天前  
笔吧评测室  ·  英伟达展望未来 AI 加速器:集成硅光子 ... ·  4 天前  
笔吧评测室  ·  惠普“星 Book Ultra ... ·  5 天前  
51好读  ›  专栏  ›  知诸酱

无法翻译成日语的5个外语单词

知诸酱  · 公众号  ·  · 2017-09-03 18:00

正文

本文由知诸学院原创翻译,转载请注明出处



今回は、“何その言葉!? 日本語にはそんな言葉ないよ!”と思わず思ってしまうような、ユニークな“お国言葉”たちを集めてみました。なるほど、いずれも国民性というか、お国柄がよく出ているようなものばかり。言葉って、つくづく奥深くて、興味深いなと思わずにはいられません!

这次我们整理了让人不由得想到“这话是什么?日语中没有这样的单词!”的外语。的确,无论哪个民族特性和国情都能(通过这些词语)很好的反映出来。语言,不禁深感深奥和有趣。



1: 「Kummerspeck」(ドイツ語)
1、「Kummerspeck」(德语)


直訳すると“嘆きのベーコン”。意味は“失恋後の食べ過ぎによる体重増加”。日本語には、やけ食いという言葉はありますが、これは失恋という明らかな原因から体重増加という結果まで、一連のプロセスを全て含んでいます。これに相当する英単語はないそうですが、失恋がもたらす負の効果はどこの国の人だって同じ。この単語、日本語にもぜひ採用したい気がしませんか?
直译为“叹气的培根”。意思是“失恋后因暴饮暴食导致的体重增加”。日语中虽然有“暴饮暴食”这样的词语,但德语中的这个词包含了从失恋这个原因,到体重增加这个结果为止的一系列过程。虽然这个词在英语中也没有对应的单词,但是失恋带来的负能量对于哪个国家的人都是一样的。这个单词,难道不想让它加入日语中吗?



2: 「KalsariKannit」(フィンランド語)
2: 「KalsariKannit」(芬兰语)


意味は“家にいるときひとりで下着姿で(お酒を)飲むこと”。北欧圏の人たちは、短い夏を目いっぱいエンジョイしようという気質なのか、裸や薄着に寛大というイメージがありますが……。そしてこの単語のメインポイントは、
・ 家でひとりであること
・ 下着姿であること

意思是“一个人在家的时候只穿内衣喝(酒)”。北欧圈的人们,因为想尽最大的可能享受短暂的夏天,所以给人一种喜欢裸着或者穿轻薄肥大的衣服的印象。(敲黑板!)以下是重点:
・ 一个人在家的时候
・ 只穿内衣


の2点。誰も見ていないし、迷惑もかけないのだから、下着オンリーで思いっきり飲みたいという気持ちがあるのでしょう。こんな単語が成立するあたり、本当に開放的な国民性という気がします。うらやましい!
以上两点。因为谁也看不见,也不给别人添麻烦,忍不住想试一试只穿内衣尽情畅饮吧!这个单词成立完全是因为有着开放的民风啊。羡慕!



3: 「Sobremesa」(スペイン語)
3: 「Sobremesa」(西班牙语)


直訳的には“テーブル越しに”ですが、意味するのは“食事はとっくに終わっているのに、ずっとその場で会話を楽しみ続ける”ということ。具体的にはあとはワインを飲みながら話し続けるような感じでしょうか。スペインに限らず、ラテン系の人たちは食事の時間が長く、ゆっくり楽しむイメージがあります。食べるだけでなく、一緒にいる相手との会話のひとときもそれ以上に大切、という哲学が感じられます。
直译为“隔着餐桌”,意思是“虽然食物已经吃完了,但还在桌上一直开心地聊天”。具体为一边喝红酒一边继续聊天的感觉。不限于西班牙,拉丁系的人们吃饭时间长,给人以悠闲享乐的印象。不只是吃饭,和对方在一起说说话的片刻也很重要,让人感觉到这是一种哲学。



4: 「Shemomechama」(グルジア語)
4: 「Shemomechama」(格鲁吉亚语)


グルジア語とはあまりなじみがないかもしれませんが、この単語はどんな国の人でもきっと思い当たる節があるはず。意味は、ずばり“うっかり全部食べてしまいました”ということ。これをたったひとつの単語で言い表せるなんて、とっても便利だと思いませんか? お腹いっぱいなんだけど、手が止まらずに食べ続けてしまった……なんてこと、ありますよね。誰もがやりがちなことを、しっかり一言でまとめるセンスの良さに脱帽です!
虽然格鲁吉亚语可能大家不是很熟悉,但是这个单词不论哪国人都一定有这么想的时候。意思是:“不小心全部吃掉了”。只用一个单词就能表达这句话,不觉得很方便吗?虽然已经很饱了,但是手停不下来一直在吃……谁都有过这种经验吧。利落地用一个词来总结,向这样的语感致敬。



5: 「Natmad」(デンマーク語)
5: 「Natmad」(丹麦语)


パーティの最後に出される伝統的な食べ物で、これを出されたら“パーティはお開きですよ”という合図になるそうです。直訳的には“お夜食”という意味。パーティは楽しいけど、延々と続くとホスト側だって疲れるし、困ってしまいます。こんな食べ物があれば、暗黙の了解というやつで、みんなが気持ちよくパーティを終えられそうですね。
派对的最后端出来的传统食物,端出这道菜也就是“派对要结束咯”的信号。直译为“宵夜、晚饭”。虽然派对很好玩,但一直持续下去主人家会很累,也会很困惑。有了这样的食物来暗示,大家就知道派对快要结束了。

 

いかがですか? 自分では当たり前のように使っている言葉が、外国語には存在しないというのはある意味、新鮮な驚きです。言葉って本当に、奥深くて興味が尽きません!
怎么样?自己理所当然使用着的词汇在外语中并不存在,这很新鲜刺激吧。语言当真深奥有趣。


能力考课程,限时特惠ing! 



长按下方二维码

抢限量优惠名额