电子刊物《赛先生》发表中国科学技术大学人文社会科学学院院长、中国科学院自然科学史研究所退休研究员刘钝的文章《望远镜视野中的战争与和平》,饶毅对此文赞不绝口,说吓得他不敢写科普了。我读了几段读不下去,文笔枯燥乏味且不说,第一句就错了:
“察谍镜(spyglass)是望远镜最早的叫法,发明者是17世纪初的荷兰眼镜匠……荷兰与西班牙(哈布斯堡家族)当局都意识到这一发明的军事意义,“察谍镜”这一名称就很说明问题。”
作者此前写过一篇《伽利略、望远镜与日心说》,里面也有类似的说法:
“望远镜原名察谍镜(spyglass), 发明者是17世纪初荷兰的眼镜匠……”
spyglass通译“小望远镜”,作者创译“察谍镜”,以为spy就是指间谍,却不知这里的用法和间谍无关。《牛津英语大词典》对spy-glass词源叙述甚详,指出spy这里是动词,意思是窥视、远望。它引用的最早例文是1708年的。不过《韦氏词典》电子版说该词在1706年首次使用,可能有更早出处。而望远镜是在17世纪初就发明了,比spyglass的出现早了大约一百年,所以spyglass不可能是“望远镜最早的叫法”、“望远镜原名”。
那么望远镜的最早叫法是什么呢?根据大英百科全书,第一个关于望远镜的专利申请是德裔荷兰人Hans Lippershey在1608年提交的,他把望远镜叫做kijker,相当于英文looker,意思是“观望器”,这是望远镜最早的叫法。他的专利没被批准。第二年荷兰人发明“观望镜”的消息传到意大利,伽利略就自己制作,用拉丁文称为perspicillum,意思就是眼镜。1611年,在欢迎伽利略加入灵猫学会(一个科学组织)的会议上,有人提议把伽利略发明的望远镜用两个希腊文词根的组合来命名,英文的对应写法是telescope,沿用至今。
但是刘钝说伽利略最初把望远镜也叫做察谍镜:
“伽利略最早仍然使用“察谍镜”(意大利文occhiale)这个词……”
虽然刘钝附上意大利文吓唬人,但是也是胡扯。该意大利文occhiale的意思是眼镜,词根为occhio,源自拉丁文oclus,意思是“眼睛”,和间谍毫无关系。刘院长不知发啥神经,到处看到“间谍”。
我就不信刘钝作为中国科大人文学院院长没有英语大词典、大英百科全书可查,只不过信口开河惯了,从没想到要去查查词源什么的,却偏要自创译名,注上一大堆外文以显得博学,却跟原意相差甚远,反而闹出笑话。学力不逮偏要炫技,就成这样了。
2017.5.22.
(识别下面二维码购买方舟子著作签名版)