关于近五年熟词生义汇总后续
:由于今天网络不稳定,剩余部分没有成功传到后台,
近两天
我们会找机会尽快发布,感谢老师和同学们理解!
回顾上期请看:
近五年高考英语真题中的熟词生义(一)
鹅的英语“goose”相信大家都很熟悉,那如果和“step”组合起来变成“goose step”又是什么意思呢?
虽然“catwalk”是猫步,但是“goose step”不是鹅步,它真正的意思是“正步”。
goose step/goose-step
(列队行进时的)
正步
例句:
Soldiers used to do the goose step.
士兵常走要正步。
The soldiers had been taught not to goose-step.
士兵们接到指示不走正步。
还有一个很有趣的表达“goosebumps”,“bump”作为名词可以指“隆起;凸块;肿块”,所以虽然带鹅,但这个单词的意思是“鸡皮疙瘩”。
goosebumps
鸡皮疙瘩
例句:
You're cold - look, you've got goosebumps!
你觉得冷吧——瞧,你都起鸡皮疙瘩了!
再为大家介绍一些其他表达。
从字面意思上看,可以理解为金鹅或者是下金蛋的鹅,引申出了上面的意思。
New carbon taxes have proved to be a golden goose for the government, providing a steady and much-needed source of revenue.
新碳税被证实给政府带来了很多好处,比如提供稳定且急需的收入来源。
After two hours spent wandering in the snow, I realized we were on a wild goose chase.
Just tell her we can't - that'll cook her goose.
You didn't say boo to me about going to your mother's this weekend.
kill the goose that lays the golden egg
Firing the programmer who created your most successful app is like killing the goose that lays the golden egg.
把创造了你最成功应用的程序员解雇掉无异于杀鸡取卵。
what's sauce for the goose is sauce for the gander
“gander”是雄鹅,这句话字面意思是适合鹅的酱汁也适合雄鹅,也就是“应该一视同仁”。
Well I guess if you are entitled to stay out until all hours, then I'll do the same. What's sauce for the goose is sauce for the gander, right?
好吧,我想如果你有资格在外面待到很晚,那我也会这么做。应该一视同仁,对吧?