留学女生们最爱的珍珠奶茶,最近将《纽约时报》搞“疯”了,只不过他们是“自作孽”!
这份大报像发现新大陆一样,将珍珠奶茶当成“新式饮料”并特地写文介绍,却遭到无数网友的怼和炮轰。
他们刊登了一篇题为《茶里有一坨小黑珠子?他们本就该在那》(The Blobs in Your Tea? They're Supposed to Be There)的文章,从纽约曼哈顿一家成立于2011年的奶茶连锁店引入,介绍了在美国越来越时兴的珍珠奶茶。
内容乍一看上去没毛病,然而网友们纷纷指责:作者在文章中的用词却一个比一个诡异。
一般在外国点珍珠奶茶,人们会用到“Bubble tea”或者“Boba”,而标题中的“Blobs”指“黏糊糊形状不明的一团”,在美国俚语中兼有还有“错误”的负面含义。
文章一开头就提到:奶茶饮料“首次引领新潮流”,然而对于庞大的美国市场来说,这还是一种“相对陌生的产品”。
作者在这里选用的alien一词虽然具有“外来”、“完全不同的”之含义,却带着浓浓的对外来事物的排挤感。
如果说上述用词只是让读者感到些许变扭,那么使用“远东”(Far East)这样一个带有种族歧视意味、特别是在美国的社会环境中对于亚洲国家非常无礼的词汇,则让生活在美国的亚裔感到十分火大。
事实上,珍珠奶茶在上世纪九十年代末一进入美国市场就受到了广泛欢迎。
看到这篇品味十分独特的文章后,网友们纷纷在推特上开启吐槽模式:
作者慢过恐龙的反射弧让人理解不能
“搞笑呢?《纽约时报》这篇写珍珠奶茶的文好像让我们重回上个世纪。”
“《纽约时报》是怎么做到‘刚刚’发现珍珠奶茶这一‘新型’饮料的?以及这标题是什么鬼?”
“《纽约时报》发现了‘外来的’、‘十分复杂’的珍珠奶茶……在其进入美国市场30年后的津贴。自戳双目。”
“在未来,‘《纽约时报》发现珍珠奶茶的一刻’将是我反复回忆的重大历史瞬间,你呢?”
“《纽约时报》对于珍珠奶茶的发现似乎有点晚……这期间也就够珍珠奶茶店开遍全球吧……”
有人劝《纽约时报》美食版的小编多认识点亚裔盆友:
还有人提名“披萨饼店”(pizzerias)也应该被《纽约时报》报道一下:
辣么,走出亚洲走向全世界已有近30年历史的珍珠奶茶,歪果仁究竟喜不喜欢喝呢?
类似《纽约时报》这篇文章作者一样的老古董是否还有很多?小海狸也跑去研究了一番:
先来看外网上一个“你是否喜欢喝珍珠奶茶”的小调查,结果显示过半参与调查者对于奶茶表现出了深沉的爱,当然其中妹子的比例更高一些:
究竟有多爱?让我们来感受一波:
这是一位喝了15年奶茶的资深爱好者:“我生活在伊利诺伊州中部,大概已经喝了15年的奶茶,而且我住的地方还不算是引进新款食物跟风最严重的地方。”
还有提到“珍珠奶茶”就兴奋过度的歪果网友,她认为珍珠奶茶能够帮助她集中注意力,并且适用于以下情景:
又渴又饿、激动、高兴、悲伤、无聊、沮丧、坐火车时、写作业时……
这位网友同样支持了珍珠奶茶“解渴又管饱”的重大作用:
当然啦,爱一样食物到深处就应该知道怎么制作,于是乎这个网友学会了从附近的中超还有亚马逊上购买珍珠粉圆在家DIY,甚至专门在油管上开了一个频道分享如何制作珍珠奶茶!绝对是真爱!
这是一个热爱珍珠奶茶会专门去洛杉矶喝的英国小哥(他表示没有在自家附近发现奶茶店)
嗜茶如命的小姐姐:
因为味道超好所以即便胖死也要喝!!
当然还有一大票吃瓜群众表示没喝过但素hin想试一下:
“没喝过诶,不过图片上各种花花绿绿的蛮吸引我的诶,想试试。”
“看上去有点怪,我可能以后会尝尝吧,谁知道呢,不过目前我还是打算就喝有茶叶的普通茶。”
“我见过奶茶店里卖这玩意儿无数次,但是没喝过。不过看上去挺不错。”
“没喝过,不过我喜欢喝茶,如果我尝过珍珠奶茶我想我一定会疯狂爱上它的!”
只有一小部分宝宝明确拒绝了让珍珠奶茶成为自己人生一部分的可能性:
“这饮料看起来是给gay喝的。”
小海狸:这是怎么看出来的??orz
“太奇怪了。我的胃受不鸟。”
“饮料里加珍珠这事儿听上去就觉得会被憋死。”
一些奇奇怪怪的想法总是少不了:
“通常我喝珍珠奶茶不加珍珠。对于小孩子来说珍珠比较危险。”
“我有一次在日本喝珍珠奶茶,被一颗珍珠呛到了。我听人家说如果当时那个珍珠直接爆掉(其实小海狸也不太懂这个逻辑,一个淀粉球怎么爆,求解?)我可能就挂了。所以我再没喝过。我觉得挺好喝的,不过我可能太蠢了,不合适喝珍珠奶茶。”
插播一句,对于广大留学(女)生来说,珍珠奶茶绝对是位高权重的。
各种口味的奶茶+珍珠红豆椰果布丁仙草……就算会胖也要哭着喝!
聚餐时要喝珍珠奶茶、看电影前要喝珍珠奶茶、逛街前也要喝珍珠奶茶!
怪不得小海狸每次经过伦敦中国城都能看到几家奶茶店的门口都是人人人人人情侣人人人人人呢!
当然,也时常能够看到对珍珠奶茶充满蜜汁热爱的歪果仁们。
对啦,由于广大吃(珠)群众对这篇珍珠奶茶文实在过于愤慨,《纽约时报》真诚地道了个歉:
道歉标题是《我们的读者因为珍珠奶茶指责我们,然而他们说的对》(Our Readers Call Us Out Over Bubble Tea. They Are Right),编辑也在文中对原文中带有歧视性的用词进行了一番检讨。
并且从善如流修改了文章标题和内容:
新的标题是《珍珠奶茶,曾经小众最爱,如今美国主流》(Bubble Tea, Long a Niche Favorite, Goes Mainstream in the US)。
貌似“小众”一词很快又被怼了一番,所以《纽约时报》再发大招拿出第三版标题《珍珠奶茶备受欢迎,供应商数目继续增长》(Bubble Tea Purveyors Continue to Grow Along with Drink’s Popularity)。
所以,和小海狸一样每次去伦敦中国城都要坚持冒着长胖的风险喝奶茶的宝宝,让我看见你们的双手!!!
欢迎关注最懂英国的微信号
“英国大家谈”(ukdajiatan)
— The End —
文/瑶瑶 编辑/Yugi
文章参考 New York Times, Yahoo, Buzzfeed, Huffington Post
图片来自网络,版权归原作者