专栏名称: 译言
发现、翻译、分享中文之外的互联网精华
目录
相关文章推荐
参考消息  ·  “已准备好应对特朗普制裁” ·  2 天前  
参考消息  ·  C929全球首家意向用户,签署协议! ·  3 天前  
参考消息  ·  以防长:伊朗核设施如今更容易遭到破坏 ·  3 天前  
参考消息  ·  巴西总统获准乘飞机 ·  4 天前  
参考消息  ·  突发!“以军基地遭高超音速导弹击中” ·  6 天前  
51好读  ›  专栏  ›  译言

堡仔恐怖故事选 | 图书室里的尸体

译言  · 公众号  · 国际  · 2016-08-07 16:38

正文


今天,是关于密室杀人的故事。真实和虚幻,人性和理性,当如何选择?




这晚,天气温暖湿润,因此图书室里的炉火燃得并不旺。此时这地方恰似一个灰色贝壳,荒芜破败。特瑞顿·伯利还是觉得太热,便从扶手椅里站起身来,关掉


伯利深深吸了一大口烟,然后慢慢地吐出烟雾。“我卷铺盖走人,把财产全留给你?”他接着道,“你留在这儿独占这房子、独吞公司,做这商铺的老板?你算盘打得真精啊,詹姆斯·弗莱彻。”


“我是个守信的人,”弗莱彻回答道,“你心里清楚,筹钱填补你挪用公款的亏空对我可一点好处都没有。”


“没必要借钱,”伯利急切地回答,“付清利息很容易,在这期间把本金补上也不费什么事。”


“这跟你之前说的一样,”弗莱彻这样回应道,“我的回答也一样。我绝对不会帮任何人做不诚信的勾当。我会不惜一切代价筹够钱,保住商行的名声——包括你那部分——但我绝不会允许你再给公司抹黑,今晚之后你再也不能踏进这栋房子。”


“你不能这样!”伯利满腔怒火,站起身来大吼。

“我是不会,”弗莱彻道,“你也有别的选择——声名狼藉、入狱服刑。别站着了,我告诉你,你吓不倒我。坐下。”


“你倒是有一副好心肠,办了不少事,”伯利坐了回去慢慢道,“你是否也为我铺好后路了呢?”


“你能力很强,身强体健。”弗莱彻这样回答。“我会把之前答应的两百英镑给你,以后就得靠你自己了。我现在就把钱给你。”

  

伸出手,从桌上把钱拿过来。突然,伯利感到一阵抑制不住的怒火,双手把钞票揉成一团,朝着房间一角狠狠扔去。弗莱彻依旧抽着烟。

“马尔太太走了吗?”伯利突然问道。


弗莱彻点点头。


“她晚上不在,”他慢慢说,“简也不在。她们一起去了别的地方,不过明天早上八点半就回来了。”

“那你得让我在这儿再吃一顿早饭,”伯利念道,“八点半,八点半……”


伯利再一次从椅子上站起来。这回弗莱彻把烟斗从嘴里拿开,紧紧盯着伯利弯下腰,一张张捡起钞票,塞进自己的口袋。

“如果我要被扫地出门,你也不应该再留在这里。”伯利用浑厚的嗓音说道。


他穿过房间,关上了房门。伯利转身的时候,弗莱彻站起来,走到他的面前。伯利伸手探向墙壁,从象牙雕琢的剑鞘里抽出一把小小的东洋剑,一步步朝着弗莱彻慢慢逼进。


“弗莱彻,我再给你一次机会。”他冷若冰霜地威胁,“你是个守信的人。把这事遮掩过去,只当什么都没发生过,你就不会有危险。”

“把剑放下!”弗莱彻厉声喊道。

“那么——我说到做到!”伯利大喊一声。

“我刚才说的也算数!”弗莱彻回答。


最后关头,弗莱彻还四处寻找武器。他猛地感到一阵钻心的疼痛,弗莱彻转过身来,看到伯利紧紧攥着的拳头几乎触到了他的肋骨。伯利从他胸前抽回手,还有别的东西一起从身体里抽了出来。特瑞顿·伯利突然退得很远,房间里骤然暗了下来。黑暗席卷了一切,弗莱彻挣扎着举起的双手,最终还是无力地垂到身边,他浑身一软,瘫倒在地。


弗莱彻是那么的安静,连伯利都没意识到一切都结束了——他仍旧呆呆地弯着腰,等着弗莱彻再站起来。伯利掏出手帕,似乎想把剑擦拭干净,然而他转念一想,又收起了手帕,把凶器随手往地上一扔。

[图片四]


伯利忍着心中厌恶,一步步朝着门口退。


弗莱彻的尸体躺在原地,毫无血色的脸正冲着一盏煤气灯。活着的时候,他相貌虽算不上难看,但也只是平平。伯利忍着心中厌恶,一步步朝着门口退,直到桌子挡住了尸体,他才从眼前场景中挣脱出来,能够更冷静地思考了。他低着头,仔细地察看自己的衣服和靴子。随后,伯利穿过房间,背过脸,关掉煤气灯。黑暗中传来轻微的声响,他轻叫一声,跌跌撞撞地朝着门口挪去,后来才意识到那是钟发出的声音。已经十二点了。


他站在楼梯的最高处,努力平复心绪,竭力思忖着。楼下的煤气灯、楼梯和家具,一切都那么平凡而熟悉,他都有点想不起刚才究竟发生了什么。他缓缓踱下楼梯,把灯关掉。此刻,楼上的黑暗让人胆寒。一阵惊慌袭来,他突然狂奔下楼,冲进明亮的走廊,从衣架上抓起帽子,冲出房门,接着往大门走去。


周围一片漆黑,只有一扇窗户还透着光。寂静无人的街道尽头亮着一盏街灯。天下着淅沥小雨,泥泞的路上满是碎石。伯利伫立在大门口,想鼓起勇气回到屋里,突然,他注意到有个人沿路慢慢走来,离这房子的护栏越来越近。


伯利感觉到巡警不断走近,发现自己不自觉地想逃之夭夭,这才突然意识到自己刚才所做的一切。他看到警察在灯光下泛光的湿漉漉的斗篷,听到那沉重而缓慢的脚步声,不由自主地浑身发抖。假如楼上那家伙还没死透,突然叫起来怎么办?如果巡警觉得他站在那儿很是可疑,跟着他进屋怎么办?他表面上一副不经意的样子,却是心绪起伏,巡警走过他身边,道了句“晚安”,还说了几句关于天气的闲话。


巡警的脚步声还没彻底远去,被窥视的感觉也没有完全消失,伯利就已转身重新走进屋里。第一阶楼梯被走廊的煤气灯照亮,他慢慢地上楼,划亮一根火柴,继续稳稳地向上走,经过图书室的门边,伯利用僵硬的手指拧开他卧室里的煤气喷口,点亮了煤气灯,接着稍稍打开窗户,坐在自己床上,努力地思考着。


他还有八个小时:八个小时加上两百英镑纸币。他打开保险柜,取出所有的零钱。他在房里来回走动,把收藏的诸如首饰的物件收起来,往口袋里装。


最初的恐惧已经消退,取而代之的是对死亡的担忧。


伯利怀着这样的担忧重新坐下来,他的生命就是赌注,而他绞尽脑汁地算计着下一步。他经常能读到些故事——那些鲁莽草率的家伙,虽能一时瞒过警察的眼睛,却因为缺少最基本的常识而落入法网。他听闻那帮人常犯些低级错误,留下些致命的蛛丝马迹。他从抽屉里取出左轮手枪,看到枪已经上了膛。到了万不得已的时候,自己倒可以死得干脆点。


八小时已开始流逝,手里还剩下两百英镑。他打算先在某个人口密集的地方租间房,把胡须留长。等风头过去,他准备逃到国外,开始新的生活。伯利计划着某天趁天黑溜出去,给自己寄几封信,或者最好还是明信片,让房东能看到——是好朋友,或者兄弟姐妹寄来的明信片。白天他会躲在屋里写东西,扮演记者这个角色。


要么去海边?谁会怀疑一个穿着法兰绒衣服,整天泡海水浴,和愉快的普通人一道划船的家伙?他端坐着,仔细思虑:事关生死,何去何从?


想着要做选择,伯利的脸变得滚烫。这时节那么多人去海边,他肯定不会被注意到,但在海边可能会碰到熟人。他站起来,满心焦虑地在房里踱步。此事非同小可,绝对没有之前想得那么简单。


壁炉台上的尖形小钟报响了一点整,图书室里那口钟紧随其后,响起了更低沉的声音。他想到那座钟——它似乎成了那房间里的唯一活物——便不住地颤抖。他想知道躺在远处桌子旁的那东西是否也听到了,他想知道……

室里的炉火燃得并不旺。此时这地方恰似一个灰色贝壳,荒芜破败。特瑞顿·伯利还是觉得太热,便从扶手椅里站起身来,关掉了一个煤气喷嘴,顺手从茶几上的烟盒里取了一支雪茄,随后又坐了回去。


这个房间位于三层后侧,集图书室、书房和吸烟室于一体,着实让打理这栋楼的老管家和仆人头痛不已。这原是一个单身汉的家业,十多年前,因老房主与特瑞顿·伯利和詹姆斯·弗莱彻是远亲,就留给了这两人。


特瑞顿·伯利坐回椅子里,半闭双眼注视着雪茄缭绕的烟雾。他偶尔会睁大眼睛,环视这个舒适宜人、装潢精致的房间,有时眼中则泛着冰冷的目光,满含厌恶地瞪着端坐在那儿一本正经地嘬着欧石南烟斗的弗莱彻。这间舒服的房间,这栋值钱的房子,一半都归他特瑞顿·伯利所有,但是,明天早上他就得卷铺盖走人,四处流浪。詹姆斯·弗莱彻叼着烟斗,嘴角挤出几句话,已经把话说得清清楚楚了。


“我想,你没料到,”伯利突然开口道,“我会拒绝你的安排吧。”

“没。”弗莱彻简单地回答。


伯利深深吸了一大口烟,然后慢慢地吐出烟雾。“我卷铺盖走人,把财产全留给你?”他接着道,“你留在这儿独占这房子、独吞公司,做这商铺的老板?你算盘打得真精啊,詹姆斯·弗莱彻。”


“我是个守信的人,”弗莱彻回答道,“你心里清楚,筹钱填补你挪用公款的亏空对我可一点好处都没有。”


“没必要借钱,”伯利急切地回答,“付清利息很容易,在这期间把本金补上也不费什么事。”


“这跟你之前说的一样,”弗莱彻这样回应道,“我的回答也一样。我绝对不会帮任何人做不诚信的勾当。我会不惜一切代价筹够钱,保住商行的名声——包括你那部分——但我绝不会允许你再给公司抹黑,今晚之后你再也不能踏进这栋房子。”


“你不能这样!”伯利满腔怒火,站起身来大吼。

“我是不会,”弗莱彻道,“你也有别的选择——声名狼藉、入狱服刑。别站着了,我告诉你,你吓不倒我。坐下。”

“你倒是有一副好心肠,办了不少事,”伯利坐了回去慢慢道,“你是否也为我铺好后路了呢?”


“你能力很强,身强体健。”弗莱彻这样回答。“我会把之前答应的两百英镑给你,以后就得靠你自己了。我现在就把钱给你。”


他从胸前的口袋里掏出一个皮夹,抽出一叠钞票。伯利平静地注视着他,伸出手,从桌上把钱拿过来。突然,伯利感到一阵抑制不住的怒火,双手把钞票揉成一团,朝着房间一角狠狠扔去。弗莱彻依旧抽着烟。

“马尔太太走了吗?”伯利突然问道。


弗莱彻点点头。

“她晚上不在,”他慢慢说,“简也不在。她们一起去了别的地方,不过明天早上八点半就回来了。”

“那你得让我在这儿再吃一顿早饭,”伯利念道,“八点半,八点半……”


伯利再一次从椅子上站起来。这回弗莱彻把烟斗从嘴里拿开,紧紧盯着伯利弯下腰,一张张捡起钞票,塞进自己的口袋。

“如果我要被扫地出门,你也不应该再留在这里。”伯利用浑厚的嗓音说道。


他穿过房间,关上了房门。伯利转身的时候,弗莱彻站起来,走到他的面前。伯利伸手探向墙壁,从象牙雕琢的剑鞘里抽出一把小小的东洋剑,一步步朝着弗莱彻慢慢逼进。

“弗莱彻,我再给你一次机会。”他冷若冰霜地威胁,“你是个守信的人。把这事遮掩过去,只当什么都没发生过,你就不会有危险。”

“把剑放下!”弗莱彻厉声喊道。

“那么——我说到做到!”伯利大喊一声。

“我刚才说的也算数!”弗莱彻回答。


最后关头,弗莱彻还四处寻找武器。他猛地感到一阵钻心的疼痛,弗莱彻转过身来,看到伯利紧紧攥着的拳头几乎触到了他的肋骨。伯利从他胸前抽回手,还有别的东西一起从身体里抽了出来。特瑞顿·伯利突然退得很远,房间里骤然暗了下来。黑暗席卷了一切,弗莱彻挣扎着举起的双手,最终还是无力地垂到身边,他浑身一软,瘫倒在地。


弗莱彻是那么的安静,连伯利都没意识到一切都结束了——他仍旧呆呆地弯着腰,等着弗莱彻再站起来。伯利掏出手帕,似乎想把剑擦拭干净,然而他转念一想,又收起了手帕,把凶器随手往地上一扔。

[图片四]

伯利忍着心中厌恶,一步步朝着门口退。


弗莱彻的尸体躺在原地,毫无血色的脸正冲着一盏煤气灯。活着的时候,他相貌虽算不上难看,但也只是平平。伯利忍着心中厌恶,一步步朝着门口退,直到桌子挡住了尸体,他才从眼前场景中挣脱出来,能够更冷静地思考了。他低着头,仔细地察看自己的衣服和靴子。随后,伯利穿过房间,背过脸,关掉煤气灯。黑暗中传来轻微的声响,他轻叫一声,跌跌撞撞地朝着门口挪去,后来才意识到那是钟发出的声音。已经十二点了。


他站在楼梯的最高处,努力平复心绪,竭力思忖着。楼下的煤气灯、楼梯和家具,一切都那么平凡而熟悉,他都有点想不起刚才究竟发生了什么。他缓缓踱下楼梯,把灯关掉。此刻,楼上的黑暗让人胆寒。一阵惊慌袭来,他突然狂奔下楼,冲进明亮的走廊,从衣架上抓起帽子,冲出房门,接着往大门走去。


周围一片漆黑,只有一扇窗户还透着光。寂静无人的街道尽头亮着一盏街灯。天下着淅沥小雨,泥泞的路上满是碎石。伯利伫立在大门口,想鼓起勇气回到屋里,突然,他注意到有个人沿路慢慢走来,离这房子的护栏越来越近。


伯利感觉到巡警不断走近,发现自己不自觉地想逃之夭夭,这才突然意识到自己刚才所做的一切。他看到警察在灯光下泛光的湿漉漉的斗篷,听到那沉重而缓慢的脚步声,不由自主地浑身发抖。假如楼上那家伙还没死透,突然叫起来怎么办?如果巡警觉得他站在那儿很是可疑,跟着他进屋怎么办?他表面上一副不经意的样子,却是心绪起伏,巡警走过他身边,道了句“晚安”,还说了几句关于天气的闲话。


巡警的脚步声还没彻底远去,被窥视的感觉也没有完全消失,伯利就已转身重新走进屋里。第一阶楼梯被走廊的煤气灯照亮,他慢慢地上楼,划亮一根火柴,继续稳稳地向上走,经过图书室的门边,伯利用僵硬的手指拧开他卧室里的煤气喷口,点亮了煤气灯,接着稍稍打开窗户,坐在自己床上,努力地思考着。


他还有八个小时:八个小时加上两百英镑纸币。他打开保险柜,取出所有的零钱。他在房里来回走动,把收藏的诸如首饰的物件收起来,往口袋里装。


最初的恐惧已经消退,取而代之的是对死亡的担忧。


八小时已开始流逝,手里还剩下两百英镑。他打算先在某个人口密集的地方租间房,把胡须留长。等风头过去,他准备逃到国外,开始新的生活。伯利计划着某天趁天黑溜出去,给自己寄几封信,或者最好还是明信片,让房东能看到——是好朋友,或者兄弟姐妹寄来的明信片。白天他会躲在屋里写东西,扮演记者这个角色。


要么去海边?谁会怀疑一个穿着法兰绒衣服,整天泡海水浴,和愉快的普通人一道划船的家伙?他端坐着,仔细思虑:事关生死,何去何从?


想着要做选择,伯利的脸变得滚烫。这时节那么多人去海边,他肯定不会被注意到,但在海边可能会碰到熟人。他站起来,满心焦虑地在房里踱步。此事非同小可,绝对没有之前想得那么简单。


壁炉台上的尖形小钟报响了一点整,图书室里那口钟紧随其后,响起了更低沉的声音。他想到那座钟——它似乎成了那房间里的唯一活物——便不住地颤抖。他想知道躺在远处桌子旁的那东西是否也听到了,他想知道……




这篇故事选自堡仔图书《雅各布斯短篇小说选》。点击“阅读原文”即可查看详情。更多公版精彩图书,请持续关注译言旗下图书品牌——“译言古登堡计划”。



译言古登堡计划是一个长期的、多语种的、开放的协作翻译项目。我们旨在通过众多译者的协作,翻译和出版已进入公共领域的外文经典作品,让经典在中文世界重生。 官网请戳:http://g.yeeyan.org/