汉语言不适合唱嘻哈。
第一个原因是汉语的单音节。与英语不同,汉语是由单音节的单字组成语句的,每个单字都是一个辅音带一个元音,或者一个元音(也有一个辅音的情况,但是非常少,比如「的」)。黑人饶舌发源于黑人英语,而英语在语音上最显著的特性就是单词在音节上的多样性。元音辅音的间隔错落使得整个句子的语音呈现非常活跃,饶舌者可以根据语调语速的要求自由地吞掉一些音节(kickin it),或者延长一些音节(Rrrrrrrrrock),或者像法语一样「联诵」(stick ’em),使最末一个辅音与下一个单词连接。例 RUN-DMC 的 Rock Box:
Re, remember you don't stop
Kickin it, and you don't stop
Rrrrrrrrrock, d-dot, d-dot, rock the spot
Stick em.. and you don't stop, hah
Run.. rocks it well, we-welle-well
吞音,延长,以及联诵,这三个现象在英语中都非常常见。可是汉语中,只有延长元音是许可的。吞音和联诵虽然也存在,但是在普通话中情况很少,而且严重影响表义(「胸是炒鸡蛋」——西红柿炒鸡蛋;「装垫儿台」——中央电视台;「公乳坟儿」——公主坟)。这样的结果就是,英文饶舌的节奏可以非常灵活,「大的大的大的大」,但是中文饶舌如果要清楚表义,就必须是「大大大大大大大」。
汉语饶舌还有一个非常严重的问题。就是翘舌音。翘舌音的存在直接限制了汉语饶舌所能达到的速度。感受一下辛巴的这段:
我用这旋律做东征盔甲
任它风吹雨打依然从容挥洒
带着少年与生俱来的张狂
在苍茫中逐渐起航
才四句话一共十二个翘舌音。念快了谁还听得清。
第二个原因是汉语的声调。所有学中文的歪果仁都会被汉语声调整得半死,因为欧洲语言的声调基本上是不表义的,而汉语声调直接决定语义,比如歪果仁经常犯:亲吻-请问,排骨-屁股,倒霉-到没。英文饶舌词即使没有旋律,也是有自己的调调的;因为英文声调不影响表义,所以无论是 Rock ’em↗还是 rock ’em↘你都能听得懂。但是汉语就完全不行了。汉语加上旋律加上调调,再来几个吞音联诵,基本听不出来在唱什么。谁能把《中国有嘻哈》决赛半决赛的 rap 歌词听写出来,我直播吃翔。
汉语嘻哈想要准确传达歌词词义,几乎不可能。但是你家吴每天早上都被自己帅醒凡曾经说过:嘻哈的歌词必须准确地传达给观众。他批评很多选手的点经常是「咬字不清,听不清歌词」,或者「伴奏盖过歌词,没有有效传达信息」。可是其实他自己在第二轮海选的时候,也是一边看歌词一边下判断的。每首歌节目组都给了详尽的字幕(这是中国第一档真正意义上的聋哑节目),可是真正的嘻哈表演在街头,哪里来的字幕呀?
——但,如果不能传达歌词词义,那么嘻哈表演还有什么意义呢?