昨天,西外君遇到了点难题,于是想请教一下好朋友丸子。
然后呢,丸子回复了一句:No problem!I m an
old driver!
啊??这下给西外君搞懵了,丸子是想说她是老司机,但英文可不是这么用的!!
西外君 先说一下,在我们汉语里,“老”有两个含义:年老的/技术娴熟的
所以呢,我们经常在口头上说的“老司机”并不是指这个司机很老,而是这个人经验非常丰富!
再来看看英文中的"old",
old driver
是指年长的司机,所以我们要是想说谁谁谁是老司机,可不能直接翻译出来!
那具体应该怎么说呢?
来和西外君一起看一下吧~
这个名字原来的意思是指“老兵”,也就是经过千锤百炼的人。
所以,它就可以用来指经验丰富的、技术熟练的人。
He is a veteran parliamentarian whose views enjoy widespread respect.
他是一位资深议员,其观点受到广泛尊重。
如果你想表达“某人在....地方表现的非常娴熟”,可以用
veteran+该领域名词
。比如下面的这个例句:
He is a veteran playboy.
他是一个情场老手。
这个单词我们可是再熟悉不过了,意思是“有经验的”。
如果想说“一个人在...地方有经验”,那这个单词后面加上"in"就好。
It s a team packed with experienced and mature professionals.
这是一支经验丰富的,成熟的专家队伍。
这个名词的意思是“知情人士;圈内人士”,也可以引申为“老司机”的意思。
An insider said, "Katharine has told friends it is time to end her career."
一名知情者说,“凯瑟琳告诉朋友们她该结束自己的职业生涯了。”
名词意思是“专家”,所以用来表示“老司机”也没什么问题啦。
The Japanese are expert at lowering manufacturing costs.
日本人在降低生产成本方面很在行。
这个词组一看就能翻译出来它的意思,对的没错,就是“老手”,指技术娴熟的人。
An old hand at photography, Tim has been shooting wildlife as a hobby for the last 13 years.
蒂姆是一位摄影老手,在过去13年里一直以拍摄野生动物为业余爱好。
a man / woman of the world
虽然这个俚语看起来特别尊贵,但是呢,它真正的意思却是“懂得世故的人”。
You re a man of the world. Can I ask your advice about something?
你是一个善于处世的人,我可以向你请教一下吗?
好啦,既然提到了“老”这个词,那关于它还有哪些小短语和俚语呢?
“老朋友”的确可以用"old friends"来表达,但小欧要提醒一下,这里的"old"是“相识已久的”意思。
He and I are old friends.
他和我是老朋友。
我们经常光顾某个商店,就是指“老顾客”。所以用这个单词 regular 来表示“经常的”再合适不过啦。
老顾客也就是:regular customers
Nonetheless, many of his regular customers have already visited his stall, seen the tuna, andplaced their orders.
尽管如此,他的许多长期客户已经来到他的摊位,看了金枪鱼,并下了订单。
最后呢,“老古董”指的就是“顽固不灵的人”。可以用这个不太常见的短语:stick in the mud
Traveling is my life. I love to travel. I m not a stick in the mud.
旅行是我的最爱。 我爱旅行。我不喜欢老是待在一个地 方不动。
The finest steel has to go through the hottest fire.