专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

外刊阅读20210429|日本为什么要把福岛核电站的水倒进海里?

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2021-04-29 19:54

正文

快,点击上方 蓝字 关注并置顶 个公众号,一起涨姿势~


全文字数:1623字

阅读时间:5分钟


上期翻译答案

Net sales had fallen 11 per cent in 2020, weighed down by the closure of restaurants, bars, cinemas and other venues that normally account for about half of Coca-Cola’s annual revenues .

受餐馆、酒吧、电影院和其他场所关闭的负面影响(这些地方的销售通常占可口可乐年收入的一半左右),可口可乐2020年的净销售额下降了11%。

1.weight sth down: to attach a weight to sth in order to keep it in the right position or make it heavier

2.account for: to form a particular amount or part of something


《本期内容》


导读

点击下方查看导读

近日由于日本决定向海洋排放福岛核电站核废水,海洋生态和环境将来会受到什么样的影响,牵动着全世界人们的心。对于日本此举究竟该如何看待?


双语阅读


The Japanese utility giant Tepco is planning to dump more than 1 million cubic meters of treated radioactive water -- enough to fill 500 Olympic-size swimming pools -- from the wrecked Fukushima Dai-Ichi nuclear power plant into the Pacific Ocean, part of its nearly $200 billion effort to clean up the worst atomic accident since Chernobyl. Storage tanks at the site are forecast to be full by mid-2022, and space for building more is scarce.

点击下方空白区域查看翻译

翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~ 据预测2022年年中时,该地区的储水罐将被装满,而建造更多储水罐的空间非常有限。


A 2011 earthquake, the strongest ever recorded in Japan, and ensuing tsunami caused structural damage to Fukushima’s reactor buildings, about 220 kilometers (137 miles) north of Tokyo. While Tepco cycles in water to keep fuel and debris cool, about 100 cubic meters (840 barrels) of groundwater flows in daily and becomes contaminated .

点击下方空白区域查看翻译

日本2011年发生了一场有史以来最强烈的地震,随之而来的海啸,对东京以北约220公里(137英里)的福岛反应堆建筑造成了结构性破坏。在东京电力公司一直利用水循环来冷却燃料和碎片的同时,每天约有100立方米(840桶)的地下水流入其中并受到污染。


The tainted water is pumped out and run through something called the Advanced Liquid Processing System, or ALPS, then stored in one of roughly 1,000 tanks at the site. The processing removes most of the radioactive elements except for tritium . It can be carcinogenic at high levels. While tritium’s beta particles (those emitted during radioactive decay) are too low-energy to penetrate the skin, they can build up in the body if inhaled or consumed (usually via tainted water).

点击下方空白区域查看翻译

被污染的核废水抽出后,经过一个名为高级液体处理系统的东西,然后储存在当地约1000个储水罐当中。这个过程除去了除氚外的大部分放射性元素。高剂量氚可能致癌。虽然氚的贝塔粒子(在放射衰变时释放的粒子)能量很低,无法穿透皮肤,但如果(通过被污染的水源)被人体吸入或消化,它们会在体内累积。


Tepco, or Tokyo Electric Power Company Holdings Inc., is essentially out of room on the facility grounds. It has already felled 500 square meters (5,400 square feet) of trees next to a bird sanctuary to make room for about 1,000 tanks. Japan could move toward more long-term storage on nearby land by investing in petroleum reserve tanks, the biggest of which can hold some 2.4 billion liters (20 million barrels) of liquid. It’s unlikely anyone will want to live in areas around the plant for a long time. But it would also require a political decision.

点击下方空白区域查看翻译

东京电力公司基本上已经没有容纳储水罐的空间了。这家公司为了给1000个储罐腾出空间,已经在一个鸟类保护区旁边砍伐了500平方米(5400平方英尺)的树木。日本可以投资储油罐,在附近的陆地上实现更长期的储存,其中最大的储罐可容纳约24亿升(2000万桶)的液体。但不太可能有人愿意长期居住在核电站周围。但这也需要做出政治决定。


Fishing groups in Fukushima prefecture are strongly opposed, fearing it could further taint the reputation of their catch and affect their livelihoods. (More than 20 countries still have import restrictions imposed after the disaster on some Japanese food products.) South Korean officials renewed their “grave concern” about the release in April, though ocean currents are unlikely to bring any contaminated water near its shores.

点击下方空白区域查看翻译

福岛县渔业组织(对倾倒核废水)表示强烈反对,担心这会进一步损害他们的捕捞业声誉,影响他们的生计。(超过20个国家在灾后仍对一些日本食品实施进口限制。)今年4月,韩国官员再次对泄漏事件表示“严峻关切”,尽管洋流不太可能将受污染的水带到韩国海岸附近。


本文节选自:Bloomberg(彭博社)

发布时间:2021.04.13

作者:Aaron Clark and Stephen Stapczynski

原文标题:Why Japan Is Dumping Water From Fukushima in the Sea


词汇积累

1. debris

  • 英/'debriː/美/də'bri/

  • n. 散落的碎片, 残骸

    2.contaminate







请到「今天看啥」查看全文