专栏名称: 考研英语时事阅读
据统计,考研英语文章90%来自国外的《The Economist》,《Times》,《Science》等杂志。本地持续更新。。。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  考研英语时事阅读

细嚼慢咽 | 长难句解析

考研英语时事阅读  · 公众号  · 考研  · 2017-09-17 06:01

正文


细嚼慢咽,吃透句子

作者丨Cream&Kiki


昨日句子- 点击查看句子出处

In practice, this means starting to shift jobs and functions out of Britain. The sucking sound is now audible.

句子结构分析及试译

  1. 试译

    实际上,这些计划意味着企业开始将工作岗位和企业的经营活动迁离英国。现在这点已经显现。

  2. 句子结构分析

    1. The sub.(verb):

      this(means)

    2. sucking sound ,嗯,就是水槽倒水的声音呢。真的,好带感的表达,而且这个表达,专指产业、资本或者投资等经济领域概念 流失海外的象征或者征兆。 来个例句哈:

      The left sees TPP as another giant sucking sound for corporate offshoring.This is in spite of the fact that China is not a part of TPP. 左翼人士对TPP看作是又一个产业流失的象征。

    3. 哦对了,还有哺乳的时候那个意思……

    4. shift sthA out of sthB,转移,国际贸易或者相关经济话题里好像篇篇都有啊…


  3. 背景,不作不死系列

    看到这篇文章,虽然烧得几乎懵了,但还是感慨良多啊,民族国家之间融合需要几十年上百年,而要分离、 断送几代人的努力 ,却只需要几个不讲信用的政客,还有撕心裂肺不知所谓的街头怒吼,细思极恐啊,亲们都是高等教育的精英,也有感触么。

  4. P.S.

    1. Some are now acting on those plans. Given the chaos in the government over Brexit , that involves preparing for the worst and pining for the best , including a transitional deal.目前一些企业正在实施这些应急计划。鉴于脱欧造成的相关混乱,计划包括进行最坏的打算、尽可能维持现状及起草过渡协议。 这是试译句的前一句。

    2. 这一句的翻译,Cream服气,特别是“维持现状”这个挺绝的233, 比原文更进了一步 ,佩服佩服。

    3. 当然“相关的混乱”,这个翻译有点偷懒,我来补一补,应该是 就脱欧过程中英国政府陷入混乱的现状而言,blablabla~

    4. pine for,这是个很有意思的短语,like miss sth or sb,but here it is more closer to the meaning of 'fancy' and 'want'.


更多句子赏析

你没看错,空了……








请到「今天看啥」查看全文